17.11.2008, 18:02
Bienvenue
Elle t'a pas gâté
Malheureusement on va avoir du mal à te répondre.
Déjà il faut choisir dans quelle langue, car l'elfique c'est plusieurs langues, dont les principales sont quenya et sindarin. Mais même avec ça, on sera pas plus avancé car je doute que Tolkien ait prévu le mot "koala"
(Va falloir qu'on se fasse un message à copier/coller )
En fait, vu qu'il s'agit d'un tatouage, je suppose qu'elle cherche surtout la transcription en tengwar, car c'est l'esthétisme qui prime. Ainsi donc il y a peut-être un espoir de pouvoir transcrire la phrase en tengwar en la traduisant en anglais puis en utilisant un mode anglais (je sais plus si y'en a plusieurs), ou utilisant un mode français fait par un amateur.
Bref, tu ne pourras de toute façon jamais obtenir un résultat fiable à 100% vu que le seul qui pourrait certifier l'exactitude c'est Tolkien et le pauvre n'est plus avec nous.
Donc faut qu'elle soit consciente de ce "défaut" vu que les tatouages c'est pour la vie.
PS : mon message est peut-être pas très clair : on distingue la langue et l'alphabet, c'est pour ça que je parle de traduction et transcription
Elle t'a pas gâté
Malheureusement on va avoir du mal à te répondre.
Déjà il faut choisir dans quelle langue, car l'elfique c'est plusieurs langues, dont les principales sont quenya et sindarin. Mais même avec ça, on sera pas plus avancé car je doute que Tolkien ait prévu le mot "koala"
(Va falloir qu'on se fasse un message à copier/coller )
En fait, vu qu'il s'agit d'un tatouage, je suppose qu'elle cherche surtout la transcription en tengwar, car c'est l'esthétisme qui prime. Ainsi donc il y a peut-être un espoir de pouvoir transcrire la phrase en tengwar en la traduisant en anglais puis en utilisant un mode anglais (je sais plus si y'en a plusieurs), ou utilisant un mode français fait par un amateur.
Bref, tu ne pourras de toute façon jamais obtenir un résultat fiable à 100% vu que le seul qui pourrait certifier l'exactitude c'est Tolkien et le pauvre n'est plus avec nous.
Donc faut qu'elle soit consciente de ce "défaut" vu que les tatouages c'est pour la vie.
PS : mon message est peut-être pas très clair : on distingue la langue et l'alphabet, c'est pour ça que je parle de traduction et transcription
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."