28.03.2007, 15:56
Voyons le corpus attesté élément par élément :
De la Terre du Milieu
Nous avons donc ici un ablatif.
earello [√AYAR-, AIR-+√LŌ-] n. abl. sing. de ear de la mer, à partir de la mer. [SdA/Liv.VI/Chap.V/1032]
*elello, pl. elenillor [√EL-+*√LŌ-] n. abl. de elen à partir de l’étoile (des étoiles). [M&C/222]
[’h]hrestallo [√ ?+ √LŌ-] n. abl. sing. de [’h]hresta à partir de la plage. [M&C/221]
lucandollor [√ ?+ √LŌ-] n. abl. pl. de lucando des pécheurs. [VT43/20]
menello [√MEN-+√EL-+√LŌ-] n. abl./géni. sing. de menel du ciel. [VT43/13]
nóriello [√NDOR-+√LŌ-] n. abl. sing. de nórie à partir d’un pays. [R/67]
rómello [√RŌ-+MEN-+LŌ-] n. abl. sing. de rómen à partir de l’est. [R/67]
Assorti de Et, de manière semblable à la phrase d'Aragorn à la fin du SdA :
et [√ET-] I. adv. dehors, hors de. II. conj. de, à partir de. [I. Ety/356, SD/56 II. VT44/35]
Soit effectivement, Et Endorello.
vers la mer
Toujours en suivant cette phrase, nous avons ici un allatif.
Endorenna [√ÉNED-+√NDOR-] topo. all. sing. de Endor en Terre du Milieu. [SdA/Liv.VI/Chap.V/1032]
ambonnar [√AM²-] n. all. pl. de ambo sur des collines/coteaux. [M&C/222]
cilyanna [√KIL-] n. all. sing. de cilya dans le précipice. [LR/47]
Eldanna [√ÉLED-] n. all. sing. de elda « Vers les Elfes » (lit.), grande baie échancrée entre l’Andustar et le Hyarnustar qui devait son nom à son orientation occidentale. [C&LI/553]
Elenna [√EL-+*√NĀ1-] n. all. pl. de él vers les étoiles, ad. Gimlad. [C&LI/704]
Donc effectivement Earenna.
je suis venue.
Reprise pure et dure (pas de distinction masculin/féminin), autrement dit le passé avec adjonction du suffixe pronominal "je" : utúlie-n.
En ce lieu je m'établirai, et mes héritiers, jusqu'à la fin du Monde
Les mêmes causes entraînant les mêmes conséquences : Sinome maruvan ar Hildinyar tenn’ Ambar-metta !
sinome [√SI-+√ ?] adv. « en ce lieu » (lit. [si-nome]), ici. [SdA/Liv.VI/Chap.V/1032]
maruva [√MBAR-] v. conj. futur sing. de *mar-, établirai. [C&LI/704]
maruvan [√MBAR-+√Nβ-] v. conj. & pron. pers. [maruva-n] 1ère pers. du sing. du futur de *mar-, je m’établirai. [SdA/Liv.VI/Chap.V/1032]
ar [√AR²-] prép. et. [Ety/349, LR/47/72, Silm/352, VT43/17, VT44/34]
Hildinyar [√KHIL-+√Nβ-] n. pl. & adj. poss. [Hildi-nyar] mes héritiers. [SdA/Liv.VI/Chap.IV/1032]
hil, pl. hildi [√KHIL-] n. QNu. enfant, héritier, successeur. [Ety/364, VT43/32, WJ/219]
hilde, pl. hildi [√KHIL-] n. enfant, partisan, suivant. [Ety/364, PE12/40, VT43/32]
-hildi suff. pl. [√KHIL-] partisans, suivants. [Ety/364]
tenna [√ ?] prép. jusqu'à. [C&LI/704] (notez l'élision du a final au profit de celui initial de Ambar)
ambar [1. √MBAR- 2. √MBARAT-] n. 1. Terre, ‘oikoumenē’. 2. destin, destinée. [1. Ety/372 2. LCP/694, Silm/351]
ambarmetta [√MBAR-+√MET-] n. « fin du monde » (lit. [ambar-metta]). [VT44/36]
metta [√ MET-] n. fin. [LCP/58, SdA/Liv.VI/Chap.V/1032]
En d'autres termes, je pense que tu as bon, bien que l'on ne puisse reconnaître une grand difficulté à l'exercice, tant les modifications au texte original sont minces et encadrées par des exemples attestés relativement conséquents et consistants.
Pour ce qui est de la version caligraphiée - tant en Tengwar qu'en Sarati -, elle peut être en écriture horizontale "à courir" le long du bras ou encerclant le biceps par exemple...
Je peux de suite te transmettre (pour peu que tu me donnes ton adresse e-mail par message privé) un PDF d'une version en Tengwar de ton texte dans le mode quenya (par ailleurs bien défini). Pour ce qui est des Sarati, je préfère consulter mes documents à tête reposée mais cela devrait aboutir avant le week-end.
De la Terre du Milieu
Nous avons donc ici un ablatif.
earello [√AYAR-, AIR-+√LŌ-] n. abl. sing. de ear de la mer, à partir de la mer. [SdA/Liv.VI/Chap.V/1032]
*elello, pl. elenillor [√EL-+*√LŌ-] n. abl. de elen à partir de l’étoile (des étoiles). [M&C/222]
[’h]hrestallo [√ ?+ √LŌ-] n. abl. sing. de [’h]hresta à partir de la plage. [M&C/221]
lucandollor [√ ?+ √LŌ-] n. abl. pl. de lucando des pécheurs. [VT43/20]
menello [√MEN-+√EL-+√LŌ-] n. abl./géni. sing. de menel du ciel. [VT43/13]
nóriello [√NDOR-+√LŌ-] n. abl. sing. de nórie à partir d’un pays. [R/67]
rómello [√RŌ-+MEN-+LŌ-] n. abl. sing. de rómen à partir de l’est. [R/67]
Assorti de Et, de manière semblable à la phrase d'Aragorn à la fin du SdA :
et [√ET-] I. adv. dehors, hors de. II. conj. de, à partir de. [I. Ety/356, SD/56 II. VT44/35]
Soit effectivement, Et Endorello.
vers la mer
Toujours en suivant cette phrase, nous avons ici un allatif.
Endorenna [√ÉNED-+√NDOR-] topo. all. sing. de Endor en Terre du Milieu. [SdA/Liv.VI/Chap.V/1032]
ambonnar [√AM²-] n. all. pl. de ambo sur des collines/coteaux. [M&C/222]
cilyanna [√KIL-] n. all. sing. de cilya dans le précipice. [LR/47]
Eldanna [√ÉLED-] n. all. sing. de elda « Vers les Elfes » (lit.), grande baie échancrée entre l’Andustar et le Hyarnustar qui devait son nom à son orientation occidentale. [C&LI/553]
Elenna [√EL-+*√NĀ1-] n. all. pl. de él vers les étoiles, ad. Gimlad. [C&LI/704]
Donc effectivement Earenna.
je suis venue.
Reprise pure et dure (pas de distinction masculin/féminin), autrement dit le passé avec adjonction du suffixe pronominal "je" : utúlie-n.
En ce lieu je m'établirai, et mes héritiers, jusqu'à la fin du Monde
Les mêmes causes entraînant les mêmes conséquences : Sinome maruvan ar Hildinyar tenn’ Ambar-metta !
sinome [√SI-+√ ?] adv. « en ce lieu » (lit. [si-nome]), ici. [SdA/Liv.VI/Chap.V/1032]
maruva [√MBAR-] v. conj. futur sing. de *mar-, établirai. [C&LI/704]
maruvan [√MBAR-+√Nβ-] v. conj. & pron. pers. [maruva-n] 1ère pers. du sing. du futur de *mar-, je m’établirai. [SdA/Liv.VI/Chap.V/1032]
ar [√AR²-] prép. et. [Ety/349, LR/47/72, Silm/352, VT43/17, VT44/34]
Hildinyar [√KHIL-+√Nβ-] n. pl. & adj. poss. [Hildi-nyar] mes héritiers. [SdA/Liv.VI/Chap.IV/1032]
hil, pl. hildi [√KHIL-] n. QNu. enfant, héritier, successeur. [Ety/364, VT43/32, WJ/219]
hilde, pl. hildi [√KHIL-] n. enfant, partisan, suivant. [Ety/364, PE12/40, VT43/32]
-hildi suff. pl. [√KHIL-] partisans, suivants. [Ety/364]
tenna [√ ?] prép. jusqu'à. [C&LI/704] (notez l'élision du a final au profit de celui initial de Ambar)
ambar [1. √MBAR- 2. √MBARAT-] n. 1. Terre, ‘oikoumenē’. 2. destin, destinée. [1. Ety/372 2. LCP/694, Silm/351]
ambarmetta [√MBAR-+√MET-] n. « fin du monde » (lit. [ambar-metta]). [VT44/36]
metta [√ MET-] n. fin. [LCP/58, SdA/Liv.VI/Chap.V/1032]
En d'autres termes, je pense que tu as bon, bien que l'on ne puisse reconnaître une grand difficulté à l'exercice, tant les modifications au texte original sont minces et encadrées par des exemples attestés relativement conséquents et consistants.

Pour ce qui est de la version caligraphiée - tant en Tengwar qu'en Sarati -, elle peut être en écriture horizontale "à courir" le long du bras ou encerclant le biceps par exemple...
Je peux de suite te transmettre (pour peu que tu me donnes ton adresse e-mail par message privé) un PDF d'une version en Tengwar de ton texte dans le mode quenya (par ailleurs bien défini). Pour ce qui est des Sarati, je préfère consulter mes documents à tête reposée mais cela devrait aboutir avant le week-end.
