05.08.2005, 13:41
Hum étant traducteur amateur quelque chose me choque dans le discours de Celebrimbor, je suis tout à fait d'accord pour dire qu'il y à une part d'interprétation et je dirais même qu'elle est nécessaire à la cohérence de la traduction finale. Par contre des erreurs sur les noms/généalogie me semblent déjà plus grave et répréhensibles, certes l'oeuvre de Tolkien est immenses et certaines erreurs de ce type de sont pas forcément grave (qui ira s'occuper du Xème roi du gondor à part quelques fans ?) mais quand on voit que l'on arrive à confondre Fingon avec son père et avec Felagund ça me froisse assez. Aussi je pense que si on peut pas jeter totalement la pierre aux traducteurs ils ont quand même une part à jouer dans la relecture du texte après traduction.