Messages : 172
Sujets : 10
Inscription : Jul 2009
04.03.2011, 10:30
(Modification du message : 04.03.2011, 13:25 par ptit du nord.)
bonjour, alors je suis embêter car j'ai repris la lecture de La transformation de la Terre du Milieu (édition christian bourgois) et je suis arrivée au texte intitulé Pennas page 227 or il est en vieil anglais et je n'ai pas vu de traduction dans le bouquin. Et oui je suis pas encore capable de lire le vieil anglais (j'ai du mal à trouver des articles ou livres sur sa traduction).
il en est de même pour les annales de valinor page 305 à 318.
donc s'il existe des traductions ou des méthode de traduction faites passez
merci d'avance
ptit du nord
Messages : 30 613
Sujets : 1 651
Inscription : May 2003
La Formation de la Terre du Milieu et Christian Bourgois sans E
Pour les titres d'ouvrages, la convention est d'utiliser l'italique lorsque c'est possible, le soulignement remplace l'italique vu que c'est pas possible en écriture manuscrite.
Voilà quelques indications pratiques
Messages : 20 655
Sujets : 752
Inscription : Nov 2007
Pour la réponse, la traduction n'est ni plus ni moins que le texte des Annales de Valinor présentes juste avant à partir de la page 286
Et pour le Pennas, c'est également le texte juste avant
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Messages : 172
Sujets : 10
Inscription : Jul 2009
donc pas la peine de se casser la tête alors...
merci
Messages : 20 655
Sujets : 752
Inscription : Nov 2007
Bah si pourquoi pas? Personnellement, sans même avoir de dictionnaire, j'ai tenté de "décoder" le texte en vieil-anglais, en mettant les deux en parallèle. C'est intéressant, je trouve.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Messages : 172
Sujets : 10
Inscription : Jul 2009
oui c'est intéressant, je le ferais peut-être un jour quand j'aurais le temps
Messages : 5 373
Sujets : 170
Inscription : Oct 2002
Et un excellent site pour s'initier au vieil anglais : The Electronic Introduction to Old English.
The gods forgot they made me, so I forget them too
I listen to the shadows, I play among their graves
Messages : 172
Sujets : 10
Inscription : Jul 2009
in english of course, déjà que je suis pas trop fort en anglais(c'est pour ça que j'ai jamais lu le SDA en anglais) un site pour apprendre le vieil anglais en anglais.
mais c'est un bon site à première vue merci
Messages : 172
Sujets : 10
Inscription : Jul 2009
06.03.2011, 00:50
(Modification du message : 06.03.2011, 00:51 par ptit du nord.)
tout autre sujet, les livres de HoMe en français chez christians bourgois sont tous sortis ou pas car j'ai été dans ma librairie et la vendeuse une nouvelle n'a pas trouvé après le 6... c'est à dire les livres suivant
The Return of the Shadow (The History of The Lord of the Rings, volume 1) (1988 )
The Treason of Isengard (The History of The Lord of the Rings, volume 2) (1989)
The War of the Ring (The History of The Lord of the Rings, volume 3) (1990)
Sauron Defeated (The History of The Lord of the Rings, volume 4) (1992)
Morgoth's Ring (The Later Silmarillion, volume 1) (1993)
The War of the Jewels (The Later Silmarillion, volume 2 (1994)
The Peoples of Middle-earth (1996)
merci de m'éclairer sur ce sujet
Messages : 15 476
Sujets : 387
Inscription : May 2007
Les volumes après le 5 n'ont pas encore été traduits. Une simple consultation de la bibliographie sur le site aurait pu le confirmer : https://www.tolkiendil.com/tolkien/biblio/home
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Messages : 172
Sujets : 10
Inscription : Jul 2009
Messages : 369
Sujets : 8
Inscription : Nov 2003
26.03.2011, 17:55
Bonjour à tous,
J'aimerais bien que la liste se poursuive
mais les volumes VI à IX sont très dépendants d'une nouvelle édition du Seigneur des Anneaux... si la maison d'édition prend le risque de publier des volumes qui ont si peu de succès - même les "Etymologies", ce qui m'a vraiment surpris.
amicalement
vincent f.
Messages : 15 476
Sujets : 387
Inscription : May 2007
Pour « Les Étymologies », le manque de succès ne m'a hélas pas surpris le moins du monde : tous les lambendili un tant soit peu anglophones ont déjà acheté la VO il y a belle lurette. Et ceux qui ne l'avaient pas fait se sont dépêchés d'acheter la Route perdue dès sa sortie.
Dès lors, quelle valeur ajoutée pouvait se targuer d'apporter un volume indépendant des Étymologies ? Pas grand chose, à mon grand regret. Si cela avait été un volume bilingue, ou mieux, comportant la totalité des « Étymologies », donc toutes les entrées rejetées par Christopher Tolkien et publiées dans les VT, il en aurait été autrement. Dans le premier cas, la comparaison anglais-français aurait été fort instructive. Dans le second, on aurait enfin eu dans un seul volume l'ensemble du texte de Tolkien, actuellement démembré dans deux publications (ou trois, pour ceux qui possèdent les VT individuels plutôt que les « intégrales »).
Au demeurant, il ne faudrait pas surestimer le nombre de passionnés des langues elfiques. Ceux qui veulent juste un tatouage en elfique ou quelques formules de salutation pour les jeux de rôle sont habituellement plus intéressés par les compilations de néo-elfique proposés par Ambar Eldaron que par les textes authentiques de Tolkien.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Messages : 30 613
Sujets : 1 651
Inscription : May 2003
Les Étymologies n'ont pas de valeur ajoutée à apporter, l'objectif de l'ouvrage est clair : répondre à une demande récurrente de dictionnaire. Je pense plutôt que l'ouvrage souffre d'un manque de promotion et d'un titrage trop peu "racoleur", on avouera aisément que le mot "étymologie" fait tout de suite très intellectuel et obscur là où un titrage à la Ambar Eldaron semble plus accessible .
Néanmoins, espérons au moins que les films du Hobbit seront bénéfiques de ce point de vue et lorsque les gens chercherons un dictionnaire, ce sera alors à nous de les orienter vers Les Étymologies.
Messages : 15 476
Sujets : 387
Inscription : May 2007
Le défaut, c'est que Les Étymologies ne forment certainement pas un dictionnaire utilisable en l'état, du moins pas sans connaissances de l'évolution phonologique du qenya et du noldorin (pour donner un exemple, seule le radical NI « je » est donné, pas ses dérivés).
Et évidemment, pour ceux qui ne s'intéressent qu'aux strates finales des langues inventées par Tolkien, difficile d'écarter le fait qu'une bonne partie des mots des « Étymologies » ont été remplacées par la suite, surtout lors du changement noldorin > sindarin.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Messages : 20 655
Sujets : 752
Inscription : Nov 2007
Il n'empêche que certaines personnes ont préféré achetés les Etym. seules plutôt que le volume complet de La Route Perdue.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Messages : 30 613
Sujets : 1 651
Inscription : May 2003
(27.03.2011, 07:19)Elendil a écrit : Le défaut, c'est que Les Étymologies ne forment certainement pas un dictionnaire utilisable en l'état, du moins pas sans connaissances de l'évolution phonologique du qenya et du noldorin (pour donner un exemple, seule le radical NI « je » est donné, pas ses dérivés). Le problème reste le même pour tout dictionnaire, sans la grammaire on n'en fait pas grand chose, c'est pas pour autant qu'il n'y a pas des centaines de personnes qui se sont servi du lexique à la fin du Silmarillion ou des dico d'Ambar Eldaron
Je pense que c'est un "support" qui va se vendre lentement mais surement, mais ça va prendre son temps.
Messages : 369
Sujets : 8
Inscription : Nov 2003
>Les Étymologies n'ont pas de valeur ajoutée à apporter, l'objectif de l'ouvrage est clair : répondre à une demande récurrente de dictionnaire.
oui ! Lorsque j'ai rencontré Christian Bourgois, en 2000, il m'a montré la pile de petites fiches cartonnées renvoyées par les lecteurs. Un(e) sur deux demandait "un dictionnaire elfique par Tolkien".
> titrage trop peu "racoleur", on avouera aisément que le mot "étymologie"
oui ! mais il convenait de faire ainsi.
amicalement,
vincent f.
Messages : 15 476
Sujets : 387
Inscription : May 2007
Effectivement, dans les HoMe, c'est bel et bien ce qui s'en rapproche le plus. Et Les Étymologies semblent nettement plus cohérentes que les textes du PE 17, dont la substantifique moelle est notoirement difficile à extraire.
Cela dit, les meilleurs dictionnaires jamais rédigés par Tolkien restent le Qenya Lexicon et le Gnomish Lexicon. Mais j'imagine que ce n'est pas non plus ce qu'auraient espéré lesdits lecteurs.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
|