Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Mon mode français des tengwar
#1
Lightbulb 
Salut à tous Very Happy ,

Je planche depuis quelques temps sur un mode français pour utiliser les tengwar. Je vais vous détailler ici ce à quoi je suis arrivé. Toute remarque est la bienvenue, et si j’ai fait des erreurs (de linguistique, sur Tolkien, etc.) n’hésitez pas à me corriger. Vous pouvez vous épargner l'introduction si vous le souhaitez.

Help: je n'ai pas trouvé comment générer des images de tengwar personnalisés…

Introduction

D'abord, un petit sur la raison de cet exercice. L’objectif n’est pas de trouver le mode idéal tels qu’il aurait inventé par J.R.R. Tolkien, ni d’inventer une continuité historique avec les autres langues et modes. Je pense que ça n’a pas d’intérêt. Mon objectif est simplement de trouver une forme que je puisse utiliser pour écrire couramment, pour m’amuser. C’est même un peu plus que ça, je ne suis globalement pas satisfait de notre manière actuelle d’écrire le français, je trouve qu’il y a plein de choses à redire. J’apprécie donc les expérimentations pour trouver d’autres manières de penser l'écriture du français, pour sortir un peu de notre cadre rigide. Il se trouve que les tengwar sont un très bon moyen pour cela.

Ensuite, comment ai-je procédé ?
  • Je suis parti de l'usage général que j'ai essayé de respecter au maximum.
  • Je me suis inspiré de mode de Simon Rousseau pour les particularité du français.
  • J'ai pris en compte les remarques à son sujet sur le forum, ici et .
  • Et pour finir j'ai regardé les usages dans les différents autres modes, pour prendre des idées.

J'aime cette phrase tirée de cette page qui parle d’un mode moderne pour l'anglais

Citation :il serait vain de demander : « Quel mode Tolkien utiliserait-il aujourd’hui ? », car nous pouvons être certains qu’il garderait sa « contre-hérence » bien connue et changerait de mode suivant ce qu’il jugerait être le plus adéquat au moment d’écrire. Ce que nous pouvons demander est : « Quel mode plein des tengwar utilisé pour écrire l’anglais moderne Tolkien reconnaîtrait-il à la lecture comme cohérent, logiquement et historiquement adéquat et par dessus tout fidèle à l’esprit […] de sa subcréation ? » À cela chacun peut répondre comme il le souhaite

Je m'efforce de suivre ce principe (sauf pour la partie historique…).

Mode orthographique ou phonémique ?
Je trouve qu'écrire le français de manière entièrement phonémique pose beaucoup de problèmes. En fonction de l'accent régional, de la vitesse à laquelle on parle, ou autre, les mots ne seront pas prononcés de la même manière et l'écrit perdra son sens. Je propose donc un mode orthographique, où tout ce qui est écrit ne se prononce pas forcément… Mais je trouve dommage de retranscrire lettre pour lettre le français standard. Je décide de simplifier l'orthographe classique en la rendant plus phonétique, plus cohérente aussi.

Mais ça, ça me regarde. Quoi qu'il en soit, le mode que je propose doit pouvoir permettre d'écrire les deux (je pense). Chacun peut décider de la manière dont il écrit son français.

Consonnes

(je n'ai pas réussi à copier le tableau dans l'éditeur du forum)

Je reprends le tableau de l'usage général. J'utilise l'alphabet phonétique international pour les sons. Une croix rouge X indique que le tengwa est ignoré pour ce mode.
  • Grade 1
    [Image: 01.gif] t [Image: 02.gif] p[Image: 03.gif] X[Image: 04.gif]
  • Grade 2
    [Image: 05.gif] d[Image: 06.gif] b[Image: 07.gif] X[Image: 08.gif] g
  • Grade 3
    [Image: 09.gif] s[Image: 10.gif] f[Image: 11.gif] ʃ[Image: 12.gif] X
  • Grade 4
    [Image: 13.gif] z[Image: 14.gif] v[Image: 15.gif] ʒ[Image: 16.gif] X
  • Grade 5
    [Image: 17.gif] n[Image: 18.gif] m[Image: 19.gif] ɲ[Image: 20.gif] ŋ
  • Grade 6
    [Image: 21.gif] X[Image: 22.gif] X[Image: 23.gif] X[Image: 24.gif] X
  • Additionnels
    [Image: 25.gif] ʁ[Image: 26.gif] X[Image: 27.gif] l[Image: 28.gif] X
    [Image: 29.gif] X[Image: 30.gif] X[Image: 31.gif] X[Image: 32.gif] z (voir plus bas)
    [Image: 33.gif] (voir plus bas)[Image: 34.gif] X[Image: 35.gif] (voir plus bas)[Image: 36.gif] (voir plus bas)

Les sons sont les mêmes que pour l'usage général, à l'exception de [Image: 09.gif][Image: 25.gif][Image: 33.gif][Image: 35.gif][Image: 36.gif].

Modifications consonantiques

Consonnes longues (ou géminées)
On utilise une ligne horizontale sous le tengwa (comme pour l'usage général). Par exemple pour le mot « immense ».

Consonnes muettes
Voir la section dédiée, plus bas.

Voyelles

Les voyelles sont marquées par des ómatehtar sur des tengwar ou bien sur une porteuse courte.
  • un point : /i/
  • trois points : /a/
  • accent aigüe : /e/ ou /ɛ/
  • crochet vers la gauche : /u/
  • crochet vers la droite : /o/ ou /ɔ/
  • l'accent circonflexe inversé « v » pour le son /y/ (comme dans pur).
  • l'accent circonflexe « ^ » pour les sons /œ/ /ø/ /ɜ/ (comme dans peur ou neutre)

Sur le tengwar d’avant ou d’après ?
Pour qu’un « caractère » (tengwa + ómatehta) soit le plus proche possible de la représentation d'une syllabe, on place une voyelle sur la consonne qui la précède. Ce que j'aimerais avoir ce sont des statistiques sur la formation des syllabes en français. Est-il plus courant d'avoir « consonne + voyelle » qu’autre chose ? je n’ai pas trouvé l’information.

[b]Voyelles nasales[/b]

Il y a un principe dans l'usage général qui est de rajouter une barre horizontale au-dessus d'un tengwa pour faire une consonne nasalisée. On modifie légèrement ce principe pour créer nos voyelles nasales. La barre horizontale (ou tilde selon les styles d'écriture) est placée entre un tengwa et un ómatehta :
  • ~ + trois points = /ã/ (sans)
  • ~ + ´ = /œ̃/ ou /ɛ̃/ (brun ou sapin)
  • ~ + crochet = /ɔ̃/ (son)

J'aimerais vous les montrer avec des images mais je ne sais pas comment faire  Sad

[b]semi-voyelles[/b]

On trouve 3 semi-voyelles, qui sont représentées par des tengwars :
  • [Image: 35.gif] pour le son /j/ (cailloux, payer)
  • [Image: 36.gif] pour le son /w/ (oui, loi)
  • [Image: osse.gif] pour le son /ɥ/ (huit)

La même règle s'applique pour le placement des ómatehtar : ils se prononcent après le tengwa.

[b]Modifications vocaliques[/b]

Pas de modificateur utilisé. Pour ce qui est de la distinction entre voyelle ouverte, fermée, courte, longue, je pars du principe que cela peut varier avec l'accent. Je ne trouve donc pas pertinent de les noter. La prononciation exacte des mots ne peut alors pas se deviner rien qu'à la lecture, et la prononciation adaptée fait partie de l'apprentissage de langue.

Lettres muettes

Voici un gros sujet. Je vais distinguer trois types de lettres muettes :
  • Les lettres qui se prononcent lors de certaines liaisons entre mots. Par exemple « t, d, r, s » (les ordres, un grand arbre)
  • Le « h aspiré » qui indique qu'il ne faut pas faire de liaison justement, ou d'élision (ex: la haie, les haies)
  • Le « e caduc » dont la règle de prononciation est plutôt complexe… C'est un « e » plus ou moins optionnel qui peut se prononcer ou pas selon le contexte, voir même selon l'accent.

Le « e caduc »
On reprend la proposition de Simon Rousseau : il est représenté par un point sous le tengwa. Cela signifie qu'il y a un « e » qui peut se prononcer après le tengwa, selon le contexte. Cela peut être placé n'importe où dans un mot, pas forcément à la fin.

Le « h aspiré »
Il est représenté par [Image: 33.gif], tout simplement.

Les consonnes de liaison
Il y a plusieurs consonnes qui peuvent avoir ce rôle de liaison. On repart donc des tengwar qui représentent ces consonnes, et on leur ajoute quelque chose pour indiquer ce rôle spécial. Un signe distinctif qui indique qu'il ne faut pas prononcer le tengwa, sauf si c'est pour faire une liaison avec le mot suivant.

Mais quel signe prendre ? Dans certaines sources, le crochet peut indiquer un « s muet ». Et dans le mode de Beleriand, [Image: 28.gif] et [Image: 26.gif] peuvent représenter un « r » et un « l » muet ; on voit qu'un petit crochet a été rajouté au tengwa de base.

Je décide donc d'utiliser le crochet comme signe distinctif. Tout tengwa qui se voit ajouté un crochet devient une consonne de liaison.

En fonction des accents régionaux, cette consonne peut tout de même être prononcée (par exemple dans « vingt », le « t » n'est pas prononcé la plupart du temps, mais il l'est dans l'Est de la France notamment). D'où l'intérêt de toujours écrire les consonnes de liaison même si on ne les prononce pas. C’est pour cela qu’il s’agit d’un mode orthographique et non pas phonémique.

Cas particulier du s de liaison
C'est une liaison qui revient beaucoup en français (les arbres, tu avais envie, …), notamment parce que c’est la marque du pluriel. Pour commencer, ce n’est pas vraiment un « s ». C’est un « z » qui est prononcé. Il faudrait donc écrire [Image: 13.gif] avec un crochet pour le représenter. C’est assez long à tracer pour une lettre qui revient aussi souvent… On peut donc introduire une exception : [Image: 32.gif] peut être utilisé pour représenter ce « z » de liaison. C'est beaucoup plus rapide à tracer, et ça respecte la prononciation de l’usage général. Attention : ce tengwar ne doit pas être utilisé pour noter le « z » classique.

Ponctuation

Je n'ai pas trop d’avis sur la question pour le moment. La proposition de Simon Rousseau me semble applicable.

Chiffres

Je n’ai pas encore eu le temps de me renseigner suffisamment. Peut-être avez-vous des conseils.



J'aimerais vous montrer un texte écrit avec ce mode. Mais je ne sais pas comment le faire numériquement. Je pense donc vous montrer quelque chose écrit à la plume prochainement.
Répondre


Messages dans ce sujet
Mon mode français des tengwar - par Tegilbor - 28.01.2022, 10:22
RE: Mon mode français des tengwar - par Irwin - 02.02.2022, 19:54
RE: Mon mode français des tengwar - par Irwin - 11.02.2022, 12:56
RE: Mon mode français des tengwar - par Irwin - 23.02.2022, 17:20
RE: Mon mode français des tengwar - par Irwin - 03.04.2022, 21:29
RE: Mon mode français des tengwar - par Yoeril - 04.04.2022, 07:33
RE: Mon mode français des tengwar - par Yoeril - 13.09.2022, 10:36

Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  Transcription/translitération ? (et mode/système ?) Irwin 5 1 730 22.11.2023, 13:49
Dernier message: Irwin
Flèche [Commentaires] Les tengwar : un mode pour les Nains Dwayn 1 4 067 18.07.2023, 23:51
Dernier message: Erendis
Flèche [Commentaires] Lexique valarin-français, par Julien Mansencal Elendil 9 16 289 24.04.2019, 20:27
Dernier message: Dwayn
  [Transcription anglais > tengwar] Cas particuliers pour transcrire prénoms français Irwin 4 7 167 12.03.2018, 19:13
Dernier message: Irwin
  Etymologie du français Aikanáro 3 8 461 22.12.2016, 16:19
Dernier message: Aikanáro
  Lexique quenya - français Druss 1 4 423 02.09.2015, 14:04
Dernier message: Elendil
  Dictionnaire sindarin-français Hisweloke 52 80 329 02.01.2012, 02:00
Dernier message: Meneldur
  Traduction Tengwar - Sindarin - Français Carnelune 5 14 960 18.09.2011, 18:32
Dernier message: Lomelinde
  Tengwar mode général anglais Zelphalya 10 13 490 01.12.2010, 23:39
Dernier message: Zelphalya
  Mods Français pour le Tengwar Squall-Estel 20 32 222 20.03.2009, 16:17
Dernier message: Lomelinde

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)