03.06.2019, 12:23
Bonjour Arwina,
Personnellement, je pense qu'on peut aisément traduire le premier prénom en quenya, puisqu'on connaît des noms pour l'océan (váya, airon, ëaron...) et qu'on peut assez facilement accoler une terminaison féminine à certains. C'est d'autant plus approprié que ce prénom est transparent en français. Une transcription est aussi possible, bien sûr.
Pour Diane, il serait sans doute possible de traduire, car l'étymologie de ce nom est connue : il signifie tout simplement "divine" ou "céleste" et est apparenté au mot latin deus, "dieu". Toutefois, l'évolution phonologique fait que ce nom n'est plus guère compréhensible aujourd'hui, d'autant que l'assimilation romaine de Diane à Artémis fait que l'association d'idées a contribué à écarter la signification d'origine. Par conséquent, une transcription paraîtrait plus logique.
Incidemment, je ne recommande pas du tout le genre d'assimilation que Dwayn a proposée, car à ce compte ta fille pourrait aussi bien s'appeler Amphitrite Artémis.
Personnellement, je pense qu'on peut aisément traduire le premier prénom en quenya, puisqu'on connaît des noms pour l'océan (váya, airon, ëaron...) et qu'on peut assez facilement accoler une terminaison féminine à certains. C'est d'autant plus approprié que ce prénom est transparent en français. Une transcription est aussi possible, bien sûr.
Pour Diane, il serait sans doute possible de traduire, car l'étymologie de ce nom est connue : il signifie tout simplement "divine" ou "céleste" et est apparenté au mot latin deus, "dieu". Toutefois, l'évolution phonologique fait que ce nom n'est plus guère compréhensible aujourd'hui, d'autant que l'assimilation romaine de Diane à Artémis fait que l'association d'idées a contribué à écarter la signification d'origine. Par conséquent, une transcription paraîtrait plus logique.
Incidemment, je ne recommande pas du tout le genre d'assimilation que Dwayn a proposée, car à ce compte ta fille pourrait aussi bien s'appeler Amphitrite Artémis.

Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland