18.02.2019, 11:47
Deux fois la traduction de Ledoux pour ma part. La première à 13 ans, étalée sur au moins 8 moins, dans le but de retrouver les films... une expérience assez difficile à l'époque. En revanche, j'ai enchaîné un an plus tard avec Le Hobbit et Le Silmarillion, puis d'autres écrits de Tolkien. Après deux ans de prépa de littéraire, je suis donc revenu bien armé pour la seconde lecture (petit plaisir post-concours), à presque 20 ans, qui cette foi-là a duré 10 jours (2 semaines pour finir les appendices). L'idée du mémoire s'est vite profilée ensuite, les études m'ont donc fait relire plusieurs chapitre en français et en VO. J'ai attaquée celle-ci pour ma troisième lecture intégrale l'été 2016 avec le premier tome et j'avance à chaque vacance avec l'objectif de terminer cet été au plus tard (j'en suis au Siège du Gondor, je tiens donc le rythme !). Pour l'avenir, j'envisage raisonnablement une relecture par décennie.
Et pour la nouvelle traduction, j'écoute de temps à autre la version audio lue par Thierry Janssen, d'une grande qualité. J'en suis à la rencontre de Frodo et Faramir.
Selon moi, le critère d'un excellent livre est justement celui-ci : pourrai-je le relire un jour ?
Autant dire que tous les livres de Tolkien sont excellents
Et pour la nouvelle traduction, j'écoute de temps à autre la version audio lue par Thierry Janssen, d'une grande qualité. J'en suis à la rencontre de Frodo et Faramir.
Selon moi, le critère d'un excellent livre est justement celui-ci : pourrai-je le relire un jour ?
Autant dire que tous les livres de Tolkien sont excellents