31.07.2018, 10:48
Je le comprends comme toi : il s'agirait d'un dédoublement ; "from the west over the river" et "from the Mountains" se réfèreraient à la même direction, le second étant une précision du premier.
La traduction de Ledoux paraît fautive ; cela voudrait dire que le lieu est entouré d'un anneau de montagnes, et que les ours sont bloqués par une simple rivière. Aucune de ces deux propositions ne semble pertinente.
La traduction de Ledoux paraît fautive ; cela voudrait dire que le lieu est entouré d'un anneau de montagnes, et que les ours sont bloqués par une simple rivière. Aucune de ces deux propositions ne semble pertinente.