Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
[Transcription anglais > tengwar] Cas particuliers pour transcrire prénoms français
#2
Déjà, je recommande de distinguer les méthodes orthographique et phonémique. Pour la première, les règles de transcription anglaise sont amplement suffisantes. Et c'est d'ailleurs ce que je recommanderais pour toute transcription française, parce que les problèmes ne sont pas là où tu penses.

Concernant tes questions :
1) Vu qu'en français, « q » est systématiquement suivi de « u », sauf pour de rares noms étrangers, je préconiserais d'utiliser Quesse pour « qu ». Cela revient à suivre la notation classique du quenya.

2) C'est bien Esse ou Esse nuquerna qui devrait transcrire le « z ».

3) Oui, je confirme ton interprétation pour l'anglais. C'est lié au fait qu'un « r » anglais se prononce assez différemment selon qu'il est suivi d'une consonne ou d'une voyelle. On peut suivre la même règle en français, même en l'absence de différence de prononciation, ou utiliser uniquement Rómen pour transcrire le « r ».

3.1) Effectivement, le « e » muet final n'est pas pris en compte par Tolkien pour déterminer si un « r » est suivi d'une voyelle.

3.2) Dans quelle transcription le « r » d'Arwen est-il transcrit par Rómen ? Je n'ai pas souvenir qu'il ait jamais calligraphié ce nom. En français, « w » est habituellement traité comme une consonne, donc...

4) Classiquement, Tolkien utilise un point médian là où nous aurions tendance à utiliser une apostrophe, et à souder les mots à la place d'un tiret.

5) La combinaison ParmaHyarmen semble effectivement préférable, à moins qu'on n'opte pour ParmaHalla, tout aussi défendable. Si l'on suit une méthode strictement phonémique (qui pose de grave problèmes en français, voir plus loin), on pourrait toutefois aussi utiliser Formen comme alternative.

6) Orthographique ou phonémique, c'est toute la question.

7) Pour les accents, je ne vois pas comment faire, à celà près qu'un « ê » est souvent un peu plus long qu'un « è » et mériterait sans doute un porteur long. Par analogie, on pourrait aussi attribuer le porteur long au « è » et au « ë », en réservant la version brève du tehta pour le « e » non muet et le « é ». À ma connaissance, Tolkien n'a jamais traité cette question, quasi-inexistante en anglais.

8 ) Je ne suis pas sûr de saisir où est le problème.

Par contre, il reste un grave problème pour une transcription phonémique en français : les voyelles nasales « an » (ex : chant), « in » (ex : pin), « on » (ex : long)... Ce sont des sons qui n'existent pas en anglais et pour lesquels nous n'avons pas de transcription disponible. De plus, impossible de les transcrire phonémiquement comme « a + n », « i + n » ou « o + n », puisque le français comporte aussi des mots où « a », « i » ou « o » suivi d'un « n » ne donnent pas de voyelle nasale (ex : âne, mine, sonne).

Il faudrait résoudre ce problème pour obtenir un modèle de transcription phonémique en français. Les solutions que j'ai pu voir ici où là ne m'ont jamais convaincu.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre


Messages dans ce sujet

Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  significations orthographiques en vieil anglais Utilisateur 8 3 397 25.04.2024, 13:11
Dernier message: Elendil
Flèche [Commentaires] Les tengwar : un mode pour les Nains Dwayn 1 4 955 18.07.2023, 23:51
Dernier message: Erendis
  Nouvel Alphabet Anglais Druss 6 5 063 30.04.2023, 11:17
Dernier message: ISENGAR
Lightbulb Mon mode français des tengwar Tegilbor 41 30 647 25.01.2023, 15:54
Dernier message: Tegilbor
Photo Vérification transcription Quenya - Tengwar Zannah 5 5 278 15.11.2021, 07:57
Dernier message: Elendil
  Prononciation des prénoms nains Thibault 11 19 498 12.09.2020, 13:34
Dernier message: Erendis
  Prononciation des langues inspirées du vieil anglais Erendis 5 7 925 13.01.2020, 07:14
Dernier message: Elendil
  Prononciation de mots en vieil anglais (Sméagol, Déagol, mais pas que) Erendis 13 13 211 13.01.2020, 02:36
Dernier message: Erendis
Flèche [Commentaires] Lexique valarin-français, par Julien Mansencal Elendil 9 17 967 24.04.2019, 20:27
Dernier message: Dwayn
  Tentative(s) de traduction de Tolkien en ancien anglais Dwayn 8 10 358 20.05.2018, 22:19
Dernier message: Dwayn

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)