Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
[Transcription anglais > tengwar] Cas particuliers pour transcrire prénoms français
#1
Bonjour,

Je me penche sur la transcription de l’anglais en tengwar et je me pose quelques questions concernant des règles qui me paraissent un peu floues d’après la page du site. Je m’appuie sur la « méthode orthographique » telle qu’elle est décrite dans la section langues. Je suis parfois aussi allé voir dans le manuel de Chris McKay (qui ne fait notamment pas de distinction entre la « méthode orthographique » et la « méthode phonémique ») mais comme ma version date de 2004 je suppose qu’il y a peu de chances que ce soit très pertinent…

Je voulais regarder dans l’index des spécimens de tengwar du Mellonath Daeron (DTS) mais je n’ai pas vraiment pris le temps de fouiller Embarassed.

Comme mes interrogations proviennent de tentatives de transcription de prénoms français, je me pose donc parfois des questions qui n’existent pas en anglais mais je les ai listées quand même Smile.

1) Transcription de « Q » et « QU » ?
Le cas n’est pas présent dans la figure 1 ; d’après le manuel de Chris McKay, le « QU » se transcrit par Quesse avec le tehta labial. A-t-on des exemples de cas similaires ?

2) Transcription de « Z » ?
Le cas n’est pas non plus présenté dans la figure 1 mais comme le « S » prononcé [z] est présenté, peut-on considérer que le « Z » suit la même règle ? D’après le manuel de Chris McKay, « Z » se transcrit par Esse/Esse nuquerna (en suivant la même règle que pour Silme/Silme nuquerna ).

3) Utilisation de Óre et Rómen pour transcrire le « R » ?
Il me semble d’après les différents exemples que la « règle du R » Óre/Rómen est exactement la même qu’en quenya (Rómen est utilisé si le « R » est suivi d’une voyelle, et Óre dans les autres cas) mais ce n’est pas mis explicitement sur la page : il faudrait le déduire des mots utilisés comme exemple dans le tableau de la figure 1 (Óre pour march et Rómen pour herein et return). Cette règle est-elle correcte ?

3.1) Le « E » muet est-il considéré comme une voyelle pour le choix entre Óre et Rómen ?
En supposant que la règle précédente est correcte, j’aurais donc tendance à considérer le « e » muet comme n'importe quelle autre voyelle mais dans l’exemple de texte de bas de page, Óre est utilisé pour transcrire there (avec un « e » muet en fin). S’agit-il d’un cas particulier ?

3.2) Le tehta labial est-il considéré comme une voyelle pour le choix entre Óre et Rómen ?
Typiquement, pour transcrire Irwin, dois-je utiliser Rómen ? (comme pour Arwen en sindarin)

4) Les traits d’union et apostrophes sont-ils transcrits ?

5) La combinaison « PH » doit-elle être transcrite par Parma+Hyarmen ?
(Beuuuurk... ) ou bien le zoli Formen peut-il être utilisé ? Mr. Green Le manuel de Chris McKay fait mention du Formen étendu dans plusieurs modes de transcription de l'anglais (avec certaines réserves).

6) Si le « C » se prononce [s], utilise-ton Quesse ?
Par exemple pour transcrire Cédric

7) Les accents doivent-ils être pris en compte ? Si oui, comment ?
Ici j'imagine qu'il n'y a pas de réponse pour l'anglais mais sait-on jamais... Sad

8 ) Un « -Y » (précédé d’une voyelle) peut-il être transcrit avec Anna ?
Dans la figure 1 il est précisé que Anna est utilisée pour transcrire le « Y » dans le cas du son [j] mais ce n'est pas mis comme le « -E » et le « -A » ; pourtant dans l’exemple en bas de page, c’est utilisé pour transcrire may. Du coup c’est confusant…

C’est tout pour l’instant Wink
Répondre


Messages dans ce sujet
[Transcription anglais > tengwar] Cas particuliers pour transcrire prénoms français - par Irwin - 11.03.2018, 00:50

Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  significations orthographiques en vieil anglais Utilisateur 8 1 752 25.04.2024, 13:11
Dernier message: Elendil
Flèche [Commentaires] Les tengwar : un mode pour les Nains Dwayn 1 4 124 18.07.2023, 23:51
Dernier message: Erendis
  Nouvel Alphabet Anglais Druss 6 3 567 30.04.2023, 11:17
Dernier message: ISENGAR
Lightbulb Mon mode français des tengwar Tegilbor 41 22 839 25.01.2023, 15:54
Dernier message: Tegilbor
Photo Vérification transcription Quenya - Tengwar Zannah 5 4 073 15.11.2021, 07:57
Dernier message: Elendil
  Prononciation des prénoms nains Thibault 11 17 196 12.09.2020, 13:34
Dernier message: Erendis
  Prononciation des langues inspirées du vieil anglais Erendis 5 6 838 13.01.2020, 07:14
Dernier message: Elendil
  Prononciation de mots en vieil anglais (Sméagol, Déagol, mais pas que) Erendis 13 10 843 13.01.2020, 02:36
Dernier message: Erendis
Flèche [Commentaires] Lexique valarin-français, par Julien Mansencal Elendil 9 16 430 24.04.2019, 20:27
Dernier message: Dwayn
  Tentative(s) de traduction de Tolkien en ancien anglais Dwayn 8 9 115 20.05.2018, 22:19
Dernier message: Dwayn

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)