09.02.2017, 20:32
(09.02.2017, 14:22)Elendil a écrit : De fait, Kullervo était exclu pour des questions chronologiques, mais j'aurais préféré une garantie pour Daniel de pouvoir se lancer dans HoMe 6 dès parution du Retour du Roi.Je ne vois pas de rapport. On parlait de publier Beowulf à sa sortie en 2015. Daniel était pris par le Retour du Roi, donc même si on avait eu une garantie pour les futurs HoMe, ça n'aurait pas été avant la fin du SdA c'est-à-dire à peu près maintenant. À l'époque, publier le Beowulf ne portait pas atteinte au reste de la collection, même si cette garantie avait existé. On avait un nouvel ouvrage Tolkien, hors légendaire, et une traductrice qui pouvait le faire, donc le choix était somme toute assez logique.
(09.02.2017, 14:22)Elendil a écrit : Sinon, il y avait The History of The Hobbit, qui n'est pas d'un intérêt moindre et aurait pu s'accommoder d'un autre traducteur.Vu que l'on a désormais une traduction du Hobbit par Lauzon, ça me semble aller à l'encontre de la cohérence de l'ensemble de l’œuvre légendaire dont on parlait que d'avoir quelqu'un d'autre pour traduire les brouillons.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?