Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
[Parution VF] Beowulf: traduction et commentaire de J.R.R. Tolkien
#54
En fait, j'étais particulièrement sensible à cette "imprécision", parce que j'ai justement travaillé sur l'histoire de ce mot dans le cadre de mes recherches. Oui, le sens contemporain de weird vient de là, c'est vrai ; mais il n'apparaît réellement qu'à la fin du dix-huitième siècle (la plus ancienne réinterprétation indéniable que j'ai pu trouver datant de 1789).

Ce serait comme si les anglophones traduisaient "roman" tel qu'il apparaît par exemple dans le titre "Le Roman de Thèbes" par "novel" : oui, le sens contemporain de roman (roman/novel) vient de ce terme-là, mais dans ce contexte, ce n'est pas ça qu'il signifie ; et si un philologue français spécialiste de la littérature médiéval parle du roman médiéval, il entend plus vraisemblablement "medieval romance" que "medieval novel", et traduire "roman médiéval" par le second est, à mon sens, effectivement une erreur. Et c'est la même chose ici.

EDIT : D'ailleurs, Tolkien consacre une analyse rapide du mot wyrd (p.264) ! Mais le weird qui accompagne les "weird sisters" vient de la tradition écossaise, et il a connu alors presque sept siècles d'histoire et de transformations, ce qui fait que ce n'est pas exactement le même terme...

EDIT : Une source autrement plus fiable de l'écart temporel que j'avance est à trouver dans le OED : http://www.oed.com/view/Entry/226916?rsk...sult=2#eid. Tu y noteras d'ailleurs que weird, sous la forme we'erd ( The weer'd Sister Parques.), est utilisé en 1693 (soit près d'un siècle après Shakespeare) pour traduire Rabelais, lorsqu'il parle des Parques. Par curiosité, je suis allé voir le passage du Tiers Livre correspondant ; il est effectivement question des Parques (http://www.bvh.univ-tours.fr/Consult/con...&index=208), mais rien ne les qualifie : le traducteur anglais a donc rajouté we'erd Sister de son propre fait (peut-être pour expliciter la référence aux Parques antiques, plus connu en Angleterre sous le nom de "Fates", depuis le XVIème siècle au moins ?). Cela signifie donc bien que même si weird a été réinterprété d'après le contexte dans lequel il apparaît dans Macbeth, ce n'est que bien plus tard, et y voir la signification "bizarre" ou "étrange" dans ce contexte précis est un anachronisme, du même type que celui que j'explique juste au-dessus.

Cependant, je te rejoins dans l'idée que Tolkien est non seulement conscient de la signification première mais aussi du changement de sens qu'a connu le terme, et dans l'emploi qu'il en fait dans le commentaire de Beowulf, il évoque très certainement ce glissement sémantique. Mais plus encore il mobilise cet exemple pour son association avec un surnaturel lointain, obscur, telles qu'elles sont décrites chez Holinshed : [quote]three women in strange and wild apparel, ressembling creatures of elder world[\quote]. La meilleure solution de traduction, ici, aurait à mon très humble avis consisté à reprendre une traduction bien établie de Shakespeare (par exemple celle de la Pléiade), pour conserver le terme comme une référence littéraire et culturelle propre au monde intellectuel anglais.
Répondre


Messages dans ce sujet

Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  [Parution UK] The Letters of J.R.R. Tolkien revised and expanded Druss 32 22 483 10.10.2025, 12:09
Dernier message: Bergelmir
  [Parution] Tolkien et l'antiquité - Passé et antiquités en Terre du Milieu Druss 26 13 023 09.10.2025, 17:09
Dernier message: Tikidiki
  [Parution] Tolkien et la mémoire de l'Antiquité Druss 19 4 101 19.09.2025, 23:01
Dernier message: Hyarion
  [Parution] Le Seigneur des Anneaux - traduction de Daniel Lauzon - 2014-2016 Druss 568 652 587 15.09.2025, 19:50
Dernier message: Bergelmir
  [Parution] Hommage à J.R.R. Tolkien, Promenade en Terre du Milieu - Yannick Chazareng Druss 39 33 895 03.09.2025, 20:51
Dernier message: Druss
  [Parution] Tolkien Studies Druss 70 92 582 27.08.2025, 18:45
Dernier message: Druss
  [Parution] Dictionnaire Tolkien Zelphalya 232 337 896 15.05.2025, 15:32
Dernier message: Hofnarr Felder
  [Parution] Le Dieu de Tolkien Druss 8 2 480 03.05.2025, 15:35
Dernier message: Bergelmir
  [Parution] Tolkien, Auteur du Siècle - Tom Shippey Druss 16 23 215 01.04.2025, 20:49
Dernier message: Bergelmir
  [Parution] Le Silmarillion - nouvelle traduction de Daniel Lauzon - 2022 Druss 105 105 372 21.02.2025, 11:22
Dernier message: Bergelmir

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 2 visiteur(s)