16.02.2016, 14:22
(16.02.2016, 11:44)Elendil a écrit : Je ne vois pas ce que tu veux dire au sujet du tilde, encore moins du « double tilde ». Si tu parles du tiret, il n'est facultatif que dans les mots composés, ce qui n'est pas le cas ici. Il n'y a pas d'exemple de tiret double chez Tolkien.
D'où le: 'c'est une affaire d'esthétisme.'
Trouvé sur le site Amanye Tencili:
In two texts (DTS 10, 55), double dashes are used as hyphens where words are divided over two lines. In other documents, however, words may be divided over two lines without any denotation (DTS 20, 45, 48, 49). In Bilbo’s contract (DTS 71), a double dash seems to correspond to a colon in the transcribed text.
Mais en même temps, il me semble avoir donné la transcription "batwa", sans tiret...
Quant à
(16.02.2016, 11:44)Elendil a écrit : Le Mode du Beleriand n'est employé par Tolkien qu'avec le sindarin
Je n'ai pas souvenir, non plus, que Tolkien ait transcrit du français en tengwar, dans quelque mode que ce soit.
Anar kaluva tielyanna