30.03.2014, 04:37
(29.03.2014, 13:30)Elendil a écrit : Comme les spécialistes le savent, Michael Drout avait travaillé à une édition de cette traduction de Beowulf il y a une dizaine d'années. Dans un récent message sur son blog, il explique l'arrière-plan de son travail à ce sujet et clarifie les raisons pour lesquelles ce projet n'a pu voir le jour :
http://wormtalk.blogspot.ca/2014/03/tolk...story.html
En résumant à très gros traits : si la presse s'était comportée avec un minimum de déontologie au lieu de se jeter comme des vautours sur ce qui avait l'air d'être (mais n'était absolument pas) un scoop juteux, on aurait pu voir paraître cette traduction de Beowulf il y a des années de ça ?
Grmr.
Bon, comme dirait l'autre, « un traître peut se trahir lui-même et faire un bien qu'il n'avait pas en vue » : on n'aurait peut-être pas eu le commentaire et Sellic Spell si Drout avait mené le projet à son terme. Mais quand même : grmr.
The gods forgot they made me, so I forget them too
I listen to the shadows, I play among their graves
I listen to the shadows, I play among their graves