Oui c'est ce que j'avais commencé à faire, transcrire phonétiquement la phrase, mais j'ai quelque doute sur la prononciation anglaise, ne maîtrisant pas tout à fait la langue
Peut-être que ceci sera plus juste:
J'ai décortiqué au maximum, lettre par lettre.
Je savais bien que romen et arda étaient differents mais je ne savais pas que arda ne s'employait pas sous la forme phonémique.
Quant à "utiliser un <ázë nuquerna > quand on prévois d'écrire une voyelle au-dessus d'un < ázë >" j'avoue être un peu perdu: ázë nuquerna ?
Merci bien de me faire avancer
Manito
ha non ça y est:
ázë nuquerna: c'est celle ci!
Peut-être que ceci sera plus juste:
J'ai décortiqué au maximum, lettre par lettre.
Je savais bien que romen et arda étaient differents mais je ne savais pas que arda ne s'employait pas sous la forme phonémique.
Quant à "utiliser un <ázë nuquerna > quand on prévois d'écrire une voyelle au-dessus d'un < ázë >" j'avoue être un peu perdu: ázë nuquerna ?
Merci bien de me faire avancer
Manito
ha non ça y est:
ázë nuquerna: c'est celle ci!