29.12.2012, 12:35
(29.12.2012, 03:29)Catilina a écrit : Il me semble que les amateurs de Tolkien bénéficieront ainsi d'un lexique de noms mélangeant le meilleur des deux (Je ne vois pas vraiment ce qui empêchera Bilbon Bessac d'aller dans la Forêt Noire, c'est en tout cas la façon dont je me le représente).Bilbo
J'aurais quelques questions concernant des choix dans la traduction :
Citation :-Sur la dernière maison "simple". Je suppose (peut-être encore faussement) qu'ici "simple" à le sens ancien de "honnête" : Fondcombe/Fendeval étant la dernière maison honnête, digne de confiance avant de franchir les Monts voire même la Forêt, Beorn étant un hôte d'un genre assez particulier (disons que l'on s'attend moins à trouver une tête de gobelin empalée devant la demeure d'Elrond). Ce sens était-il considéré comme trop archaïque pour être adapté au Hobbit?Tu n'es pas loin de la signification que Lauzon a choisi, à savoir la dernière maison hospitalière.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?