28.03.2011, 05:33
J'imagine que tu as souhaité transcrire cette phrase en Usage anglais phonémique, auquel cas ce n'est pas mal du tout.
Deux points me semblent cependant à corriger :
- les « i » utilisant un porteur ne sont à priori pas des voyelles longues ; il faudrait dont utiliser un porteur court plutôt qu'un porteur long
- les « e » finaux de life et dance sont muets, dans ce mode il faudrait donc ne pas mettre de point souscrit en-dessous.
Sinon, le reste me paraît juste, à cela près qu'en anglais, je recommande plutôt de poser les tehtar sur le tengwa suivant et non le tengwa précédent (mais on a quand même quelques exemples dans ce sens-là, donc ce n'est pas faux en soit, juste inhabituel).
Deux points me semblent cependant à corriger :
- les « i » utilisant un porteur ne sont à priori pas des voyelles longues ; il faudrait dont utiliser un porteur court plutôt qu'un porteur long
- les « e » finaux de life et dance sont muets, dans ce mode il faudrait donc ne pas mettre de point souscrit en-dessous.
Sinon, le reste me paraît juste, à cela près qu'en anglais, je recommande plutôt de poser les tehtar sur le tengwa suivant et non le tengwa précédent (mais on a quand même quelques exemples dans ce sens-là, donc ce n'est pas faux en soit, juste inhabituel).
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland