Messages : 20 670
Sujets : 753
Inscription : Nov 2007
Je me permets d'ouvrir le fuseau de commentaire sur l'article d'Andreas Möhn,
Bombadil dans la Comté, ainsi que sur son
commentaire.
Je ne comprends pas l'utilisation particulière du terme
eschouage (qui d'ailleurs donne peu de résultats sur une simple recherche Google) plutôt que sa forme moderne
échouage, alors que l'utilisation de ce dernier est attestée sur les deux exemples donnés dans le texte (la Préface des
Aventures de Tom Bombadil et dans le chapitre « Adieu à la Lórien » du SdA). Si c'est une histoire d'esthétique, pour avoir un aspect archaïque, je propose l'utilisation du terme
échouerie. (Voir ce site :
http://www.cnrtl.fr/definition/echouage)
Concernant la traduction de
Grindwall en
Plessis-Mur, j'aurais même proposé Plessis-Muré, à l'image des Plessis-Macé, Plessis-Bourré, etc.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Messages : 15 486
Sujets : 387
Inscription : May 2007
Le problème d'« échouerie », c'est que c'est un terme plus moderne qu'« échouage ». Tu notes que dans le texte, j'utilise la forme moderne pour le nom commun et la forme archaïque pour le nom propre. Comme indiqué dans le commentaire, je n'ai pas trouvé mieux, malheureusement.
Pour Muré, c'est vrai que c'est pas mal du tout. J'ai préféré Mur parce qu'à ma (modeste) connaissance, c'est le descendant naturel du lat. murus en toponymie française (et qu'il est identique au mot français moderne, de même que le -wall de Grindwall est en anglais moderne). Mais s'il existe un ou plusieurs toponymes attestés en Muré, on pourrait réviser la chose.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Messages : 20 670
Sujets : 753
Inscription : Nov 2007
Sinon sans chercher Muré, peut-être tout bêtement Muret?
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Messages : 15 486
Sujets : 387
Inscription : May 2007
Je crois que tu as trouvé le mot idéal.
Des « Muret », il y en a partout en France (surtout en tant que nom composé). Reste juste à vérifier qu'ils dérivent bien d'un mot signifiant « mur » et pas d'autre chose (jette donc un œil à mon explication de « Grandcroix » pour ce qui est des étymologies trompeuses). Si c'est bon, j'adopte.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Messages : 20 670
Sujets : 753
Inscription : Nov 2007
Pour la signification et l'étymologie de muret :
http://www.cnrtl.fr/lexicographie/Muret
http://www.cnrtl.fr/etymologie/muret
(au passage, ce site est d'un pratique, je le conseille)
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Messages : 15 486
Sujets : 387
Inscription : May 2007
Oui, mais ça je le savais (et j'utilise ce site quasi-quotidiennement). Ce que je veux savoir, c'est si les toponymes « Muret » ont bien la même origine.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Messages : 20 670
Sujets : 753
Inscription : Nov 2007
Pardon, j'ai mal compris. En commençant par la ville de Muret, j'ai trouvé ça (
http://www.mairie-muret.fr/histoire/hist...e-la-ville)
Citation :entourée de murs de protection elle avait pris le nom de Murellum qui est devenu Murel puis Muret au Moyen-Âge.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Messages : 15 486
Sujets : 387
Inscription : May 2007
Bon, ça me paraît convainquant. J'aurais préféré un exemple venant du quart Nord-Est de la France, puisque j'ai adopté des toponymes qui sont parfois spécifiques de cette région, mais on ne peut pas tout avoir...
Je ferai le changement dès que possible (je pars en mission dans une heure). Pas d'opposition à ce que je te cite comme auteur de la suggestion ?
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Messages : 20 670
Sujets : 753
Inscription : Nov 2007
Aucun problème non.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Messages : 20 670
Sujets : 753
Inscription : Nov 2007
Par curiosité, j'ai fait une petite recherche sur les Plessis. Les mots qui interviennent dans les composés avec Plessis dérivent du nom d'un personnage, souvent le propriétaire du Plessis en question.
(Les secrets des noms de communes et lieux-dits du Maine-et-Loire par Pierre-Louis Augereau, entrée Plessis Grammoire).
Ainsi Plessis-Macé, de Macé (ou Mathieu), Plessis-Bourré, de François Bourré, etc.
Je ferme la parenthèse
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Messages : 15 486
Sujets : 387
Inscription : May 2007
Très souvent, c'est vrai, mais pas toujours.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Messages : 15 486
Sujets : 387
Inscription : May 2007
(24.05.2010, 12:29)Elendil a écrit : Le problème d'« échouerie », c'est que c'est un terme plus moderne qu'« échouage ». Tu notes que dans le texte, j'utilise la forme moderne pour le nom commun et la forme archaïque pour le nom propre. Comme indiqué dans le commentaire, je n'ai pas trouvé mieux, malheureusement.
Tu avais finalement eu une excellente idée, Druss. Suite à une conversation avec Daniel Lauzon, j'ai appris qu'« échouerie » était un toponyme attesté au Québec. Il ne peut donc pas être aussi récent que le prétend le
Trésor de la langue française. J'ai donc mis à jour la traduction.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland