11.03.2018, 00:50
Bonjour,
Je me penche sur la transcription de l’anglais en tengwar et je me pose quelques questions concernant des règles qui me paraissent un peu floues d’après la page du site. Je m’appuie sur la « méthode orthographique » telle qu’elle est décrite dans la section langues. Je suis parfois aussi allé voir dans le manuel de Chris McKay (qui ne fait notamment pas de distinction entre la « méthode orthographique » et la « méthode phonémique ») mais comme ma version date de 2004 je suppose qu’il y a peu de chances que ce soit très pertinent…
Je voulais regarder dans l’index des spécimens de tengwar du Mellonath Daeron (DTS) mais je n’ai pas vraiment pris le temps de fouiller
.
Comme mes interrogations proviennent de tentatives de transcription de prénoms français, je me pose donc parfois des questions qui n’existent pas en anglais mais je les ai listées quand même
.
1) Transcription de « Q » et « QU » ?
Le cas n’est pas présent dans la figure 1 ; d’après le manuel de Chris McKay, le « QU » se transcrit par
avec le tehta labial. A-t-on des exemples de cas similaires ?
2) Transcription de « Z » ?
Le cas n’est pas non plus présenté dans la figure 1 mais comme le « S » prononcé [z] est présenté, peut-on considérer que le « Z » suit la même règle ? D’après le manuel de Chris McKay, « Z » se transcrit par
/
(en suivant la même règle que pour
/
).
3) Utilisation de
et
pour transcrire le « R » ?
Il me semble d’après les différents exemples que la « règle du R »
/
est exactement la même qu’en quenya (
est utilisé si le « R » est suivi d’une voyelle, et
dans les autres cas) mais ce n’est pas mis explicitement sur la page : il faudrait le déduire des mots utilisés comme exemple dans le tableau de la figure 1 (
pour march et
pour herein et return). Cette règle est-elle correcte ?
3.1) Le « E » muet est-il considéré comme une voyelle pour le choix entre
et
?
En supposant que la règle précédente est correcte, j’aurais donc tendance à considérer le « e » muet comme n'importe quelle autre voyelle mais dans l’exemple de texte de bas de page,
est utilisé pour transcrire there (avec un « e » muet en fin). S’agit-il d’un cas particulier ?
3.2) Le tehta labial est-il considéré comme une voyelle pour le choix entre
et
?
Typiquement, pour transcrire Irwin, dois-je utiliser
? (comme pour Arwen en sindarin)
4) Les traits d’union et apostrophes sont-ils transcrits ?
5) La combinaison « PH » doit-elle être transcrite par
+
?
(Beuuuurk... ) ou bien le zoli
peut-il être utilisé ?
Le manuel de Chris McKay fait mention du
étendu dans plusieurs modes de transcription de l'anglais (avec certaines réserves).
6) Si le « C » se prononce [s], utilise-ton
?
Par exemple pour transcrire Cédric…
7) Les accents doivent-ils être pris en compte ? Si oui, comment ?
Ici j'imagine qu'il n'y a pas de réponse pour l'anglais mais sait-on jamais...![Sad Sad](https://forum.tolkiendil.com/images/smilies/icon_sad.gif)
8 ) Un « -Y » (précédé d’une voyelle) peut-il être transcrit avec
?
Dans la figure 1 il est précisé que
est utilisée pour transcrire le « Y » dans le cas du son [j] mais ce n'est pas mis comme le « -E » et le « -A » ; pourtant dans l’exemple en bas de page, c’est utilisé pour transcrire may. Du coup c’est confusant…
C’est tout pour l’instant
Je me penche sur la transcription de l’anglais en tengwar et je me pose quelques questions concernant des règles qui me paraissent un peu floues d’après la page du site. Je m’appuie sur la « méthode orthographique » telle qu’elle est décrite dans la section langues. Je suis parfois aussi allé voir dans le manuel de Chris McKay (qui ne fait notamment pas de distinction entre la « méthode orthographique » et la « méthode phonémique ») mais comme ma version date de 2004 je suppose qu’il y a peu de chances que ce soit très pertinent…
Je voulais regarder dans l’index des spécimens de tengwar du Mellonath Daeron (DTS) mais je n’ai pas vraiment pris le temps de fouiller
![Embarassed Embarassed](https://forum.tolkiendil.com/images/smilies/icon_redface.gif)
Comme mes interrogations proviennent de tentatives de transcription de prénoms français, je me pose donc parfois des questions qui n’existent pas en anglais mais je les ai listées quand même
![Smile Smile](https://forum.tolkiendil.com/images/smilies/icon_smile.gif)
1) Transcription de « Q » et « QU » ?
Le cas n’est pas présent dans la figure 1 ; d’après le manuel de Chris McKay, le « QU » se transcrit par
![Quesse Quesse](https://forum.tolkiendil.com/images/tengwar/quesse.gif)
2) Transcription de « Z » ?
Le cas n’est pas non plus présenté dans la figure 1 mais comme le « S » prononcé [z] est présenté, peut-on considérer que le « Z » suit la même règle ? D’après le manuel de Chris McKay, « Z » se transcrit par
![Esse Esse](https://forum.tolkiendil.com/images/tengwar/esse.gif)
![Esse nuquerna Esse nuquerna](https://forum.tolkiendil.com/images/tengwar/esse_nuquerna.gif)
![Silme Silme](https://forum.tolkiendil.com/images/tengwar/silme.gif)
![Silme nuquerna Silme nuquerna](https://forum.tolkiendil.com/images/tengwar/silme_nuquerna.gif)
3) Utilisation de
![Óre Óre](https://forum.tolkiendil.com/images/tengwar/ore.gif)
![Rómen Rómen](https://forum.tolkiendil.com/images/tengwar/romen.gif)
Il me semble d’après les différents exemples que la « règle du R »
![Óre Óre](https://forum.tolkiendil.com/images/tengwar/ore.gif)
![Rómen Rómen](https://forum.tolkiendil.com/images/tengwar/romen.gif)
![Rómen Rómen](https://forum.tolkiendil.com/images/tengwar/romen.gif)
![Óre Óre](https://forum.tolkiendil.com/images/tengwar/ore.gif)
![Óre Óre](https://forum.tolkiendil.com/images/tengwar/ore.gif)
![Rómen Rómen](https://forum.tolkiendil.com/images/tengwar/romen.gif)
3.1) Le « E » muet est-il considéré comme une voyelle pour le choix entre
![Óre Óre](https://forum.tolkiendil.com/images/tengwar/ore.gif)
![Rómen Rómen](https://forum.tolkiendil.com/images/tengwar/romen.gif)
En supposant que la règle précédente est correcte, j’aurais donc tendance à considérer le « e » muet comme n'importe quelle autre voyelle mais dans l’exemple de texte de bas de page,
![Óre Óre](https://forum.tolkiendil.com/images/tengwar/ore.gif)
3.2) Le tehta labial est-il considéré comme une voyelle pour le choix entre
![Óre Óre](https://forum.tolkiendil.com/images/tengwar/ore.gif)
![Rómen Rómen](https://forum.tolkiendil.com/images/tengwar/romen.gif)
Typiquement, pour transcrire Irwin, dois-je utiliser
![Rómen Rómen](https://forum.tolkiendil.com/images/tengwar/romen.gif)
4) Les traits d’union et apostrophes sont-ils transcrits ?
5) La combinaison « PH » doit-elle être transcrite par
![Parma Parma](https://forum.tolkiendil.com/images/tengwar/parma.gif)
![Hyarmen Hyarmen](https://forum.tolkiendil.com/images/tengwar/hyarmen.gif)
(Beuuuurk... ) ou bien le zoli
![Formen Formen](https://forum.tolkiendil.com/images/tengwar/formen.gif)
![Mr. Green Mr. Green](https://forum.tolkiendil.com/images/smilies/icon_mrgreen.gif)
![Formen Formen](https://forum.tolkiendil.com/images/tengwar/formen.gif)
6) Si le « C » se prononce [s], utilise-ton
![Quesse Quesse](https://forum.tolkiendil.com/images/tengwar/quesse.gif)
Par exemple pour transcrire Cédric…
7) Les accents doivent-ils être pris en compte ? Si oui, comment ?
Ici j'imagine qu'il n'y a pas de réponse pour l'anglais mais sait-on jamais...
![Sad Sad](https://forum.tolkiendil.com/images/smilies/icon_sad.gif)
8 ) Un « -Y » (précédé d’une voyelle) peut-il être transcrit avec
![Anna Anna](https://forum.tolkiendil.com/images/tengwar/anna.gif)
Dans la figure 1 il est précisé que
![Anna Anna](https://forum.tolkiendil.com/images/tengwar/anna.gif)
C’est tout pour l’instant
![Wink Wink](https://forum.tolkiendil.com/images/smilies/icon_wink.gif)