Note de ce sujet :
  • Moyenne : 5 (1 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
[Commentaires] Étude de Roman Rausch sur le telerin
#1
Nous venons de publier la traduction d'une étude de Roman Rausch, traduite par Damien Bador, qui porte sur le telerin, la langue des Teleri d'Aman :
- Enquête sur la langue telerine
- Appendice 1 : Liste des évolutions phonologiques telerines
- Appendice 2 : Lexique telerin
- Appendice 3 : Lexique du telerin premier

Si vous avez des commentaires à ce sujet, le présent fuseau est fait pour cela.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#2
Question bête : dans le lexique, pourquoi avoir choisi des notes de bas de page pour les références bibliographiques, au lieu de les inclure directement dans le texte (comme dans la VO) ?
Répondre
#3
Une lubie du responsable langues Razz
Ça faisait trop de références dans le lexique, si je me rappelle bien ses arguments, du coup, il a préféré les notes de bas de page.
Demons run when a Good Man goes to war.
Night will fall and drown the sun
When a Good Man goes to war.
Friendship dies and true love lies.
Night will fall and the dark will rise
when a Good Man goes to war.
Répondre
#4
C'est dommage parce que dans la VO, ça ne donne pas l'impression d'être surchargé et du coup, on se retrouve avec 258 notes de bas de pages. Confused
Répondre
#5
Sur Safari, les notes de bas de pages apparaissent à côté du renvoi en notes dès lors qu'on passe dessus avec la souris. D'où une aisance remarquable, tant pour la lecture que pour la consultation des notes.

Il semblerait qu'il n'en soit pas de même pour Firefox [EDIT : certains navigateurs], quant à IE, je n'ose pas imaginer. Ce serait dommage. Je réfléchis à une meilleure solution (mais n'ai pas non plus envie de retaper tous les textes à cause de ça).
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#6
(04.11.2009, 21:21)Elendil a écrit : Il semblerait qu'il n'en soit pas de même pour Firefox (quant à IE, je n'ose pas imaginer), ce qui est dommage. Je réfléchis à une meilleure solution (mais n'ai pas non plus envie de retaper tous les textes à cause de ça).
Sous firefox à jour, les notes s'affichent normalement. Peut-être qu'avec une version antérieure ça buggue, mais chez moi c'est bon.
Demons run when a Good Man goes to war.
Night will fall and drown the sun
When a Good Man goes to war.
Friendship dies and true love lies.
Night will fall and the dark will rise
when a Good Man goes to war.
Répondre
#7
J'ai vérifié, ça marche également avec ma version (3.0.14). Qu'en est-il sur les autres navigateurs ?

Si les notes s'affichent en passant dessus, quel problème voyez-vous au format adopté ? Que préféreriez-vous comme solution ?
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#8
IE 6 fonctionne très bien.
Peut-être que c'est parce que c'est moins élégant à l'impression ?
Répondre
#9
Donc il faudrait en plus des pdf où les citations restent dans le corps du texte.

En fait, ça devrait être assez jouable, puisque je souhaite justement proposer des pdf « propres » pour les textes de la section, et que je travaille désormais quasi tous mes textes sur Word avant de les poster sur le site. À condition que vous ne soyez pas trop impatients au sujet des textes déjà publiés sous le format actuel.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#10
(04.11.2009, 21:21)Elendil a écrit : D'où une aisance remarquable, tant pour la lecture que pour la consultation des notes.
Ok.

(04.11.2009, 21:21)Elendil a écrit : Il semblerait qu'il n'en soit pas de même pour Firefox [EDIT : certains navigateurs], quant à IE, je n'ose pas imaginer. Ce serait dommage.
IE6 rend parfaitement la page.
Répondre
#11
(05.11.2009, 01:10)Elendil a écrit : Donc il faudrait en plus des pdf où les citations restent dans le corps du texte.

En fait, ça devrait être assez jouable, puisque je souhaite justement proposer des pdf « propres » pour les textes de la section, et que je travaille désormais quasi tous mes textes sur Word avant de les poster sur le site. À condition que vous ne soyez pas trop impatients au sujet des textes déjà publiés sous le format actuel.

D'un autre côté c'est dommage d'utiliser ton temps à la remise en forme de choses déjà disponibles quand il y a d'autres choses intéressantes en attente Wink
Répondre
#12
Ça marche aussi sur Google Chrome.
Anar kaluva tielyanna
Répondre
#13
Question sans rapport avec toute cette (ancienne) discussion :

Je vois dans le tableau de la deuxième partie un thorn (þ), signe qui ne me disait rien (la fricative dentale sourde est notée /θ/).
Après vérification, le son signifié est bien /θ/ ("spirante sourde interdentale" étant un alias), et le signe du thorn est bien utilisé dans la version originale de l'article : c'est donc un point critiquable, mais dont le traducteur ne peut être tenu responsable.

Ce qui m'interroge donc, c'est la présence du thêta à côté du s, avec la mention “archaïque” ; ce n'est pas le cas dans le tableau original. Alors, je me questionne donc sur la signification de ce changement et suggère l'ajout d'une note de bas de page pour rendre compte de cette justification aux futurs lecteurs.
Doctus cŭm libro
― Proverbe latin
Répondre
#14
Cette traduction remonte un peu. Il n'est pas impossible que j'ai rajouté cette précision de mon propre chef, ou que Roman ait modifié son tableau entre-temps. Je lui demanderai.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre


Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  Demande pour étude d'une langue elfique Gallethael 5 979 14.02.2020, 15:06
Dernier message: Elendil
Flèche [Commentaires] Article de Roman Rausch sur le drughu Elendil 3 4 584 10.07.2018, 19:14
Dernier message: Dwayn
  Ambar Eldaron : étude sur un site polémique Lomelinde 65 60 414 05.03.2011, 04:20
Dernier message: Hisweloke
Flèche [Commentaires] Étude sur la phonologie de l'ilkorin, du telerin et du noldorin Elendil 0 3 337 19.02.2010, 08:48
Dernier message: Elendil
Flèche [Commentaires] Article de Roman Rausch sur le passé du noldorin premier Elendil 0 2 966 23.01.2010, 22:03
Dernier message: Elendil
Flèche [Commentaires] Étude de Patrick Wynne sur « Anaxartaron Onyalie » Elendil 2 4 277 09.12.2009, 08:23
Dernier message: Elendil
Flèche [Commentaires] Article de Roman Rausch sur le dialecte de Mithrim Elendil 0 3 534 06.12.2009, 23:56
Dernier message: Elendil
Flèche [Commentaires] Article de Roman Rausch sur la traduction des noms en elfique Elendil 0 3 425 28.11.2009, 17:55
Dernier message: Elendil
Flèche [Commentaires] Étude de Marie-Claire Bally sur la fabrication des langues imaginaires Elendil 0 3 450 28.05.2009, 07:52
Dernier message: Elendil
Flèche [Commentaires] Lexique de Kévin Gremaud sur le telerin Elendil 0 2 980 27.05.2009, 17:35
Dernier message: Elendil

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)