Re: linquë súrissë *'grass in the wind':
Given 1) other plant-names with an element linquë that plainly means 'grass',* and 2) the fact that this plant looks nothing like a hyacinth (at least in my experience and estimation), I can confidently stick with glossing linquë súrissë as 'grass in the wind' (as I and my colleagues recommended to Hammond and Scull for Artist and Illustrator, p. 197).
*As noted in A&I, p. 199, n.34; and yes, I know specific examples and saw them when consulted for A&I; but no, I can't cite them yet, though I think that will change come June 1; and yes, I have to confess I thought they'd already been published when I so confidently glossed linquë as grass, but see now that they apparently haven't yet!
Re: calma hendas *'light in the eye':
Yes, what Tolkien actually wrote here is calma handas, and I even considered that reading (as perhaps meaning *'light [of] intelligence', given Etym. handassë 'intelligence', among other possibilities). But 1) since this is written on the verso of the same agenda on which a nearly identical instance of calma hendas is written (Life and Legend, p. 234); and 2) I can't offhand think of any other instance in which the abstract ending -sse (as opposed to the locative ending) is shortened to -s (correct me if I've overlooked something); it seems much more likely to me that Tolkien has inadvertently omitted the e-tehta. Such things happened, even when he was not just doodling!
Carl
Given 1) other plant-names with an element linquë that plainly means 'grass',* and 2) the fact that this plant looks nothing like a hyacinth (at least in my experience and estimation), I can confidently stick with glossing linquë súrissë as 'grass in the wind' (as I and my colleagues recommended to Hammond and Scull for Artist and Illustrator, p. 197).
*As noted in A&I, p. 199, n.34; and yes, I know specific examples and saw them when consulted for A&I; but no, I can't cite them yet, though I think that will change come June 1; and yes, I have to confess I thought they'd already been published when I so confidently glossed linquë as grass, but see now that they apparently haven't yet!
Re: calma hendas *'light in the eye':
Yes, what Tolkien actually wrote here is calma handas, and I even considered that reading (as perhaps meaning *'light [of] intelligence', given Etym. handassë 'intelligence', among other possibilities). But 1) since this is written on the verso of the same agenda on which a nearly identical instance of calma hendas is written (Life and Legend, p. 234); and 2) I can't offhand think of any other instance in which the abstract ending -sse (as opposed to the locative ending) is shortened to -s (correct me if I've overlooked something); it seems much more likely to me that Tolkien has inadvertently omitted the e-tehta. Such things happened, even when he was not just doodling!
Carl