24.05.2010, 11:59
Je me permets d'ouvrir le fuseau de commentaire sur l'article d'Andreas Möhn, Bombadil dans la Comté, ainsi que sur son commentaire.
Je ne comprends pas l'utilisation particulière du terme eschouage (qui d'ailleurs donne peu de résultats sur une simple recherche Google) plutôt que sa forme moderne échouage, alors que l'utilisation de ce dernier est attestée sur les deux exemples donnés dans le texte (la Préface des Aventures de Tom Bombadil et dans le chapitre « Adieu à la Lórien » du SdA). Si c'est une histoire d'esthétique, pour avoir un aspect archaïque, je propose l'utilisation du terme échouerie. (Voir ce site : http://www.cnrtl.fr/definition/echouage)
Concernant la traduction de Grindwall en Plessis-Mur, j'aurais même proposé Plessis-Muré, à l'image des Plessis-Macé, Plessis-Bourré, etc.
Je ne comprends pas l'utilisation particulière du terme eschouage (qui d'ailleurs donne peu de résultats sur une simple recherche Google) plutôt que sa forme moderne échouage, alors que l'utilisation de ce dernier est attestée sur les deux exemples donnés dans le texte (la Préface des Aventures de Tom Bombadil et dans le chapitre « Adieu à la Lórien » du SdA). Si c'est une histoire d'esthétique, pour avoir un aspect archaïque, je propose l'utilisation du terme échouerie. (Voir ce site : http://www.cnrtl.fr/definition/echouage)
Concernant la traduction de Grindwall en Plessis-Mur, j'aurais même proposé Plessis-Muré, à l'image des Plessis-Macé, Plessis-Bourré, etc.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?