Note de ce sujet :
  • Moyenne : 4.5 (2 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Dictionnaire sindarin-français
#20
Merci pour vos retours !

Réponses en vrac :

- eglath : bonne remarque et point intéressant... WJ/379 indique que le terme eglan, pl. eglain et coll. egladhrim était le nom que les Sindar s'étaient donnés (donc bien les suivants d'Elwë), mais que le terme était en réalité restreint au peuple de Cirdan (donc bien les Falathrim). La définition a apparemment été étendue (abusivement?) à tous les termes voisins (sans regarder mes logs, je ne sais plus quand et par qui), il est probable que la nuance introduite par Tolkien dans ce texte ne vaille pas pour tous les cas (dans WJ/344, qui est la référence indiquée pour eglath, on trouve un renvoi à WJ/379, mais le terme semble s'appliquer alors encore à tous les Sindar... C'est typique du genre de définition qui me pose un problème (i.e. toutes celles qui se réfèrent au légendaire, en particulier les noms de population, dont l'application par Tolkien est plus ou moins variable...). Il faut garder une définition claire et simple, je ne sais pas trop comment ajuster ça...

- Hesperides et Dragon Flame : une re-écriture pratiquement complète de ces logiciels serait nécessaire pour fonctionner avec les dictionnaires actuels. DF était basé (avec pas mal de contraintes...) sur un sous-ensemble du format HTML, ce qui supposait une conversion préablable du dictionnaire en XML, pleine de restrictions et de bidouilles. On a eu une version expérimentale directement basée sur le format XML natif, mais ce dernier a beaucoup évolué depuis (= s'est pas mal enrichi) et le code de DF souffre de nombreuses limitations et d'une surenchère de fonctionnalités mal adaptées. DF, avouons-le, a rempli son office à l'époque, mais il était codé sur un coin de table et est difficilement évolutif... Je n'ai plus le temps de coder moi-même ce genre de choses, et Benjamin non plus aux dernières nouvelles. Hesperides était plus "mûr" structurellement et déjà basé sur le format XML natif, mais il a aussi ses limitations. L'un des problèmes de structure est que le dictionnaire est maintenant multilingue (+ c'est un multi-dictionnaire, avec plusieurs vues, alphabétique, thématique, etc.). Thomas n'a pas non plus, je crois comprendre, le temps pour reprendre tout ça. Pour compliquer le tout, l'ancienne version de la librairie Qt que nous utilisions (pour DF du moins) souffrait de pas mal de limitations que nous avions contournées bon gré mal gré avec un résultat inégal (= par ex. des problèmes sur les systèmes possédant un jeu de caractère différent : nos amis polonais, russes, etc.). Les dernières versions de cette librairie seraient plus adaptées, mais l'effort de migration est assez rébarbatif. Enfin aucun de nous de veut une solution au rabais, mais le logiciel idéal auquel je pourrais rêver (un outil de visualisation général de dictionnaires en XML/TEI, pas forcément juste pour le sindarin) demanderait un développement conséquent. En conclusion : ces deux logiciels seront bientôt archivés (= passés dans une section "obsolète" du site, pour continuer à fournir leur code et la "preuve de concept" originale qu'ils représentent). Ma prochaine étape est de remettre en forme les sources XML du dictionnaire, si ensuite un développeur C/C++/Java ou autre veut se re-attaquer au problème...

Mais je retournerais le problème à l'envers : je fournis à présent (ce qui n'était pas le cas à l'époque) le dictionnaire sous forme de page web (qui peuvent être rappatriées en local sur vos ordis, comme tout site web statique). Tout navigateur web propose des fonctions de recherche. Est-ce qu'un outil comme DF ou Hesperides a encore vraiment du sens dans ce contexte ?

- PE17 : la première étape serait de recompiler l'index de ce PE sous forme électronique (par ex. sous Excel). Ca fait beaucoup à taper... Est-ce qu'un scanner et un bon logiciel de reconnaissance optique pourrait aider, peut-être, je n'ai plus l'un et l'autre pour le dire... Puis il faudrait compléter les références aux pages réelles de PE17 (vu que nos amis de PE et VT n'ont pas su faire ça automatiquement lors de la composition), et idéalement compléter avec ce qui n'est pas dans l'index (car tout n'y est pas...). Puis il faudrait traduire toutes les entrées en français. Un petit groupe de travail, bien motivé, pourrait mener ça à terme. Si quelqu'un se sent d'en prendre le "leadership", il aurait toute mon estime et son nom en lettres d'or dans les remerciements...

(Ensuite il faudrait fusionner ça avec le dictionnaire, et gérer les entrées conflictuelles, mais c'est relativement aisé en comparaison et je suis relativement armé pour ça).

Quelques pistes de réflexion, quoi Wink

Didier.
Répondre


Messages dans ce sujet
Dictionnaire sindarin-français - par Hisweloke - 11.06.2006, 20:14

Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
Lightbulb Mon mode français des tengwar Tegilbor 41 26 613 25.01.2023, 15:54
Dernier message: Tegilbor
Flèche [Commentaires] Lexique valarin-français, par Julien Mansencal Elendil 9 17 300 24.04.2019, 20:27
Dernier message: Dwayn
  [Transcription anglais > tengwar] Cas particuliers pour transcrire prénoms français Irwin 4 7 781 12.03.2018, 19:13
Dernier message: Irwin
  Etymologie du français Aikanáro 3 9 078 22.12.2016, 16:19
Dernier message: Aikanáro
  Lexique quenya - français Druss 1 4 723 02.09.2015, 14:04
Dernier message: Elendil
  Dictionnaire des langues des Hobbits, des Nains, des Orques Redgoblin 44 71 522 13.05.2015, 13:24
Dernier message: Druss
  Dictionnaire Elfique Philologique (ahem?) Hisweloke 1 6 080 22.02.2015, 21:00
Dernier message: Lomelinde
  Dictionnaire des langues elfiques, vol. 1 Lomelinde 98 148 857 16.11.2012, 23:21
Dernier message: Arwen
  Un "nouveau" dictionnaire elfique Hisweloke 4 12 019 01.05.2012, 19:02
Dernier message: Lomelinde
  Traduction Tengwar - Sindarin - Français Carnelune 5 15 569 18.09.2011, 18:32
Dernier message: Lomelinde

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)