19.02.2003, 16:46
Teretwen: c'est très flatteur mais je t'assure il y a des personnes beaucoup plus qualifiées que moi pour ça... et l'auteur du cours de quenya d'Ardalambion en fait partie, alors je vais pas refaire en moins bien ce qui existe déjà :)
Bravo pour le tu :)
Pour la correspondance en quenya heu faudrait déjà l'étudier :) et composer des phrases, les corriger, etc. ça prend un temps fou! Par contre s'amuser de temps en temps sur le chat c'est très sympa
Leahpar: c'est pas qu'elle est si mauvaise, mais elle est faite pour écrire le français, pas le quenya! (et je t'ai dit pourquoi je suis pas convaincu par sa version actuelle...)
Anglin: malheureusement, on a plein de façon de dire "chant de fer", et pas une pour dire "archives"...
"Anglin" ? Pourquoi pas! Ang + lind avec abrégement de 'nd' en 'n'... (Teretwen: lirin = "je chante" en quenya). Mais j'irai pas plus loin car je suis nul en sindarin :)
En quenya: *Angalinde ou *Angalindale (compare avec Ainulindale :) ), pour gardien on a kundo (dans karma-kundo, "gardien du heaume" sauf erreur; #tirno aussi, mais attesté seulement dans un nom d'oiseau: halatirno, le martin-pêcheur), pour "livres perdus" je dirais *vanwe parmar (Teretwen: "lehtennin" ??). Pour "de Gundabad" en quenya c'est pas facile: il faut adapter le mot "Gundabad" à la phonologie du quenya (par exemple, un 'g' seul n'est pas possible). On pourrait alors avoir un truc du style "Angalindë, cundo i vanwe parmaron Undambando", "Chant-de-fer, gardien des livres perdus de Gundabad", mais inutile de dire que c'est trèès hypothétique!
Teretwen: pour permairwa je crois que tu as essayé de faire un pluriel "à la sindarin" sur un mot quenya :)
Bravo pour le tu :)
Pour la correspondance en quenya heu faudrait déjà l'étudier :) et composer des phrases, les corriger, etc. ça prend un temps fou! Par contre s'amuser de temps en temps sur le chat c'est très sympa
Leahpar: c'est pas qu'elle est si mauvaise, mais elle est faite pour écrire le français, pas le quenya! (et je t'ai dit pourquoi je suis pas convaincu par sa version actuelle...)
Anglin: malheureusement, on a plein de façon de dire "chant de fer", et pas une pour dire "archives"...
"Anglin" ? Pourquoi pas! Ang + lind avec abrégement de 'nd' en 'n'... (Teretwen: lirin = "je chante" en quenya). Mais j'irai pas plus loin car je suis nul en sindarin :)
En quenya: *Angalinde ou *Angalindale (compare avec Ainulindale :) ), pour gardien on a kundo (dans karma-kundo, "gardien du heaume" sauf erreur; #tirno aussi, mais attesté seulement dans un nom d'oiseau: halatirno, le martin-pêcheur), pour "livres perdus" je dirais *vanwe parmar (Teretwen: "lehtennin" ??). Pour "de Gundabad" en quenya c'est pas facile: il faut adapter le mot "Gundabad" à la phonologie du quenya (par exemple, un 'g' seul n'est pas possible). On pourrait alors avoir un truc du style "Angalindë, cundo i vanwe parmaron Undambando", "Chant-de-fer, gardien des livres perdus de Gundabad", mais inutile de dire que c'est trèès hypothétique!
Teretwen: pour permairwa je crois que tu as essayé de faire un pluriel "à la sindarin" sur un mot quenya :)