16.02.2003, 23:53
teretwen a écrit :"lë" n'est pas le sujet mais il me semble plutôt un complément d'objet ?Tout à fait! On doit utiliser le pronom objet "toi". A ma connaissance, il n'est malheureusement attesté nulle part... sauf peut-être dans la forme hecal, que Tolkien traduit en anglais par "begone!": difficile de dire si la traduction littérale de l'elfique serait "va-t-en" ou "tu dois partir"... dans le premier cas (plus probable selon moi) le -l aurait bien la fonction objet et on a donc un exemple de pronom objet, mais dans le deuxième cas il s'agirait d'un sujet. Dans son dictionnaire, Kloczko affirme qu'il s'agit bien d'un pronom accusatif (objet).
De plus, on sait que le suffixe -s peut jouer à la fois le rôle de sujet et d'objet: objet dans le célèbre utúvienyes! d'Aragorn, sujet dans eques (WJ:415). Il en est donc peut-être de même pour -l...
Tu as utilisé le pronom *lë... il n'est à ma connaissance pas attesté, sauf de manière indirecte: il est utilisé dans le poème sindarin "A Elberth", et dans The Road Goes Ever On pp. 72-73, Tolkien dit qu'il s'agit d'une influence du quenya. On peut aussi le déduire par analogie avec la forme të, pronom accusatif "les" (A laita të, "Louez-les").
Supposons que le pronom lë existe bel et bien en quenya. On ne sait pas s'il est possible de l'utiliser comme suffixe... on a un exemple de ce genre dans la forme melánë ("j'aime"), mais on la trouve dans The Lost Road, texte qui date des années 30... Quoiqu'il en soit rien n'empêche de l'utiliser comme mot séparé, et d'écrire "antanye le" ou même "antan le".
On peut aussi se poser la question de savoir s'il ne faudrait pas plutôt utiliser une forme en 't', qui correspond peut-être mieux au tutoyement en français. Ici, même problème qu'avec les formes en 'l'. J'utiliserais *antanyet, le suffixe -t étant attesté de la même manière que le suffixe -l (dans le texte en question, Tolkien précise que hecat est singulier et hecal pluriel, mais la question de la nuance entre les formes en 'l' et en 't' mérite un long article à elle-seule...)
Pour la transcription en tengwar, c'est parfait! (juste le tehta du 'o' sur le premier tengwa qui est un peu à gauche, mais c'est une question purement esthétique...)