16.02.2003, 21:39
Tout d'abord, grands remerciements à Elendur qui m'a répondu avec précision et professionnalisme.
Personnellement je suis novice dans le maniement de l'écrit quenya. Ca ne fait que quelques semaines que j'étudie avidement les dicos et la grammaire elfique .
La phrase que j'ai soumise à correction me tiens particulièrement à coeur car elle est destinée à figurer sur des alliances...
Voici, et suivant les conseils du "serviteur des étoiles" ma phrase en français, quenya et tengwar après correction :
Français :
"Par cet anneau je te donne mon coeur pour la vie."
Quenya :
: Cormanen sina antanyel hondonya i cuilen :
Tengwar :
Toutefois, il y a une petite chose que je ne comprends pas et malgré explications : pourquoi "antanyelë" devient "antanyel" sachant que j'ai décomposé ainsi :
anta (donne) nye (je) lë (te)*
"lë" n'est pas le sujet mais il me semble plutôt un complément d'objet ?
Pour "hondo" si j'ai utilisé un porteur pour le "o" c'est pour une raison esthétique, le tehta se mélant mal visuellement avec le tengwa Hyarmen.
Suilië!
Personnellement je suis novice dans le maniement de l'écrit quenya. Ca ne fait que quelques semaines que j'étudie avidement les dicos et la grammaire elfique .
La phrase que j'ai soumise à correction me tiens particulièrement à coeur car elle est destinée à figurer sur des alliances...
Voici, et suivant les conseils du "serviteur des étoiles" ma phrase en français, quenya et tengwar après correction :
Français :
"Par cet anneau je te donne mon coeur pour la vie."
Quenya :
: Cormanen sina antanyel hondonya i cuilen :
Tengwar :
Toutefois, il y a une petite chose que je ne comprends pas et malgré explications : pourquoi "antanyelë" devient "antanyel" sachant que j'ai décomposé ainsi :
anta (donne) nye (je) lë (te)*
"lë" n'est pas le sujet mais il me semble plutôt un complément d'objet ?
Pour "hondo" si j'ai utilisé un porteur pour le "o" c'est pour une raison esthétique, le tehta se mélant mal visuellement avec le tengwa Hyarmen.
Suilië!