01.02.2005, 10:42
Citation :Et mon message ici même du 22/1/05 à 13:34 c'est du poulet?
Des poulets comme ça tu m'en remettra !!!!
Vraiment interessant ce document (que je ne connaissait pas), on peut effectivement supposer que Ledoux s'est basé dessus pour effectuer la traduction.
Si on prend pour exemple shadowfax et bien a part le fait que ce cheval soit gris, la traduction n'est pas si "aussi" ridicule, puisqu'il me semble que tolkien dit que "Fax" est un mot obsolete qui désignait "cheveux".....donc par extension poils.
Et shadowfax qui provient du vieil anglais Sceadu-faex* (avoir la robe/manteau et la crinière ombre-grise).
* pas bien sur si ça s'écrit comme ça j'ai pas le document sous les yeux
Je comprend un peu mieux maintenant la provenance de "gripoil" qui devient un peu plus légitime par rapport aux explications de Tolkien..............néanmoins Ledoux aurait tout de même pu s'arranger pour faire une traduction plus "poétique" plus en rapport avec la prestance et la noblesse de ce cheval.
Gripoil ça sonne canasson tout de même !! Moi je trouve que "Ombregrise" Sonne bien mais ça n'engage que moi.
