13.01.2005, 15:44
Comme le dit si bien Bernard...

Saviez-vous qu'en espagnol, Frodon Sacquet (ou devrais-je dire Frodo Baggins) se traduit comme ceci: Frodo Bolson! Ouais bon je sais pas si ce mot (Bolson) a une signification réelle...dans cette même langue, Osgiliath, Minas Tirith sont les mêmes; ils ne sont pas traduits. Tout doit donc revenir à peu près comme la traduction française: les noms non-fransicisé (euh pardon!) ne sont pas plus traduits dans d'autres langues...
C'était le Flash Info de la journée, merci d'avoir été à notre antenne.
Gandalf le Blanc
Citation :Quant à jouer les puristes au niveau des noms tout en lisant le texte français, je trouve ça ridicule. Si on veut vraiment lire du Tolkien authentique, on lit la VO (la perte des noms propres est infiniment négligeable par rapport à tout le reste du texte).

Saviez-vous qu'en espagnol, Frodon Sacquet (ou devrais-je dire Frodo Baggins) se traduit comme ceci: Frodo Bolson! Ouais bon je sais pas si ce mot (Bolson) a une signification réelle...dans cette même langue, Osgiliath, Minas Tirith sont les mêmes; ils ne sont pas traduits. Tout doit donc revenir à peu près comme la traduction française: les noms non-fransicisé (euh pardon!) ne sont pas plus traduits dans d'autres langues...
C'était le Flash Info de la journée, merci d'avoir été à notre antenne.

Gandalf le Blanc