01.01.2005, 18:49
Il me semble légitime de traduire les noms qui ont un sens en anglais, comme Baggins, Hobbiton, Strider, etc. Par contre il vaut mieux garder tels quels les noms sans sens particulier, ou bien elfiques, comme Bilbo, Elrond, etc.
Quant à jouer les puristes au niveau des noms tout en lisant le texte français, je trouve ça ridicule. Si on veut vraiment lire du Tolkien authentique, on lit la VO (la perte des noms propres est infiniment négligeable par rapport à tout le reste du texte).
Quant à jouer les puristes au niveau des noms tout en lisant le texte français, je trouve ça ridicule. Si on veut vraiment lire du Tolkien authentique, on lit la VO (la perte des noms propres est infiniment négligeable par rapport à tout le reste du texte).