29.11.2004, 12:00
Lambendil a écrit :Le problème, c'est que le nom d'un tengwa dans une langue donnée est déjà un indice sur sa prononciation dans cette langue... Or, les noms en quenya et en westron ne correspondent pas, et je ne suis pas sûr le le nom quenya lambe et le nom westron alo désignent la même chose, d'où des confusions pour le lecteur.
Le tableau n'a pas pour objectif de faire strico sensus une comparaison phonologique. Il sert simplement à rassembler les noms connus des tengwar en un seul tableau afin de donner au lecteur une vision synthétique de tous ses noms, sans tenir compte de la cohérence phonologique entre les divers modes d'utilisation.
Mais ta remarque est fondée en cela qu'aucune note n'est ajoutée au taleau pour faire comprendre au lecteur qu'il ne doit pas faire d'amalgame fâcheux.
Sinon, il me semble que le terme tengwa® est féminin en français, me trompe-je ?
Lambendil a écrit :Intéressant. Comment vas-tu indiquer les nouveaux signes qui n'apparaissent que dans les Etym ? Tu vas mettre des images de ces signes, comme dans le VT ?
J'ai créée une image (tracé en noir) à partir du scan des images de VT. mais ton message m'amène à une question qu'il va falloir que j'élucide : ces signes sont-ils couverts par le Droit d'Auteur ? Il me semble que non puisqu'il ce n'est pas le cas des autres tengwar. Je vais tout de même m'en enquérir auprès du responsable de VT histoire de ne pas faire de vagues pour rien...
Lambendil a écrit :J'ai une petite collection de polices pour tengwar dont certaines sont très belles (en tout cas bien plus belle que la tengwar quenya basic) : tengwar annatar, tengwar elfica, tengwar formal et tengwar parmaite (ma préférée, mais qui est plus petite que les autres).
J'attends donc ton e-mail avec impatience !
Je vais tout de même parler de ce changement de polices au créateur du Manuel.
Je pense peut-être "décortiquer" le Manuel par la suite afin de proposer des pages HTML pour chaque mode. Je verrai cela plus tard (comme d'habituuuuuudeeee... désolé).