Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Phrase Gandalf - Demande de correction
#12
(27.10.2022, 13:04)Smithi747 a écrit : Ah d'accord ! Je suis rassurée alors, j'avoue que je trouve ça plus joli en fait  Smile ce n'est pas pour suivre absolument la méthode de Kloczko mais plus parce que je trouve ça esthétiquement plus beau  Smile  Je poursuivrai alors le mode classique. 

Reprenons à nouveau : en fait, en anglais, Tolkien a occasionnellement choisi de mettre les tehtar (accents vocaliques) sur les tengwar qui précèdent, mais ce n'est pas la majorité des exemples attestés. C'est donc envisageable pour des raisons esthétiques.

En revanche, on ne peut clairement pas employer le Mode classique pour l'anglais, vu que ce mode ne permet pas de transcrire toutes les lettres (ou tous les sons) de l'anglais.

(27.10.2022, 12:38)Le Balrog éteint a écrit : salut Smithi747! Si ca avait été en khuzdul j' aurais pu t'aider, mais en elfique je n'y connais à peu près rien... Mais c'est une très bonne idée de traduire ce type de citations! Si tu souhaite publier une traduction des ouvrages de Tolkien en elfique je veux bien te financer!

C'est une belle ambition, mais il faut déjà distinguer la transcription (passer d'un système d'écriture dans un autre), qui est ce qui nous occupe ici, et la traduction (passer d'une langue à une autre, sans forcément changer de système d'écriture). Il ne serait pas très difficile de transcrire le SdA ou le Hobbit en tengwar ou même en cirth, si quelqu'un prenait le temps de le faire. Evidemment, il y aurait ensuite la question des droits, mais c'est une autre affaire... Par contre, traduire un roman de Tolkien en quenya, voilà qui ne serait pas aisé. Des passionnés ont déjà traduit l'Ainulindalë (première partie du Silm.) en quenya, mais c'était un travail de longue haleine. Pour ma part, j'avais attaqué une traduction de l'Akallabêth, mais je ne crois pas l'avoir terminée, parce qu'on tombait toujours dans des difficultés qu'il était malaisé de surmonter, en dépit du vocabulaire globalement archaïque de ce texte. Traduire le SdA serait beaucoup plus difficile encore.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre


Messages dans ce sujet
RE: Phrase Gandalf - Demande de correction - par Elendil - 27.10.2022, 13:32

Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  correction phrases tengwar phonétique le.grand.hobbit 7 2 097 11.08.2023, 03:08
Dernier message: le.grand.hobbit
Photo correction phrases twengar, tatouage le.grand.hobbit 14 3 898 19.07.2023, 14:49
Dernier message: Yoeril
  Vérification phrase traduite de l'anglais au Tengwar Neith 4 1 756 22.03.2023, 10:39
Dernier message: Neith
  une phrase pour ma nièce Aikanáro 4 1 843 22.12.2022, 12:03
Dernier message: Aikanáro
  demande de confirmation ou de correction Elhessar 8 8 029 22.01.2021, 21:22
Dernier message: Elhessar
  Demande de gros coup de main pour traduction (quenya ou sindarin) citation de Gandalf Aradorn Organa 2 3 610 20.12.2020, 01:28
Dernier message: Aradorn Organa
  Besoin aide Traduction d'une phrase quenya : "The people you love" Flavia 21 18 054 02.04.2020, 14:49
Dernier message: Flavia
  Aide pour traduction phrase tatouage fox346 8 7 640 06.11.2019, 11:06
Dernier message: Zelphalya
  traduction d'une phrase en tengwar cptnatsuko 1 5 185 08.05.2018, 16:07
Dernier message: Dwayn
  Gandalf Agmar 5 5 624 15.03.2018, 21:47
Dernier message: Elendil

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)