02.10.2022, 22:46
Magnifiques calligraphie du Gloria in Excelsis. Merci beaucoup.
La page avec les tengwar n'en constitue pas la suite. La première phrase (en caractères latins seulement) reprend manifestement l'introit des vêpres :
[V.] Deus in adiutorium meum [omis : intende.]
[R.] [omis : Domine ad adiuvandum me] festina.
La seconde phrase est une citation (approximative) de Ps. 113:3 (Ps. 112:3 dans la Vulgate). Le texte en caractères latins dit :
A solis ortu usque ad occasum [ajouté: sanctum et et] laudabile [omis : nomen domini.]
Le premier "et" est mal formé, aussi est-il répété sous une forme plus correcte. Il est probable que Tolkien ait cité le texte de mémoire, vu que "sanctum et" ne figure pas dans ce verset.
La phrase en tengwar reprend et complète le verset, mais avec deux erreurs (la première, un simple oubli de lettre, que je rajoute entre accolades, la seconde, probablement une erreur de mémoire de Tolkien ("domine" au lieu de "domini") ; l'ajout est toujours présent :
A solis ortu usque ad occasum [ajouté : sanctum et] la{u}dabile nomen domine.
N.B. : J'ai dit tengwar pour faire court, mais si les caractères consonantiques présents ont tous leur valeur habituelle, il n'en va pas de même des voyelles, excepté i et e :
= a ;
= o ;
= u.
La page avec les tengwar n'en constitue pas la suite. La première phrase (en caractères latins seulement) reprend manifestement l'introit des vêpres :
[V.] Deus in adiutorium meum [omis : intende.]
[R.] [omis : Domine ad adiuvandum me] festina.
La seconde phrase est une citation (approximative) de Ps. 113:3 (Ps. 112:3 dans la Vulgate). Le texte en caractères latins dit :
A solis ortu usque ad occasum [ajouté: sanctum et et] laudabile [omis : nomen domini.]
Le premier "et" est mal formé, aussi est-il répété sous une forme plus correcte. Il est probable que Tolkien ait cité le texte de mémoire, vu que "sanctum et" ne figure pas dans ce verset.
La phrase en tengwar reprend et complète le verset, mais avec deux erreurs (la première, un simple oubli de lettre, que je rajoute entre accolades, la seconde, probablement une erreur de mémoire de Tolkien ("domine" au lieu de "domini") ; l'ajout est toujours présent :
A solis ortu usque ad occasum [ajouté : sanctum et] la{u}dabile nomen domine.
N.B. : J'ai dit tengwar pour faire court, mais si les caractères consonantiques présents ont tous leur valeur habituelle, il n'en va pas de même des voyelles, excepté i et e :



Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland