06.03.2021, 18:04
Effectivement, tu as bien compris : les contes perdus sont un peu le premier Silmarillion. Je dis exprès un peu, car comparé aux versions suivantes, en particulier celles que tu trouves dans les tomes 4 et 5, la forme est assez différente et les histoires sont parfois éloignées. Le style est volontairement archaïsant (et ce n'est pas dû à la traduction). Quoiqu'il en soit, il y a certainement une certaine redondance, mais je pense que c'est intéressant à découvrir.
Pour les tomes 4 et 5, l'écho avec le Silmarillion est beaucoup plus étroit, étant donné que Christopher Tolkien s'est beaucoup appuyé sur ces versions pour l'écrire. Néanmoins, il y a dedans des textes qui sont particulièrement intéressants : l'Ambarkanta, qui parle de la formation du monde, avec des cartes ; le Lhammas, un descriptif des langues inventées ; la Route Perdue et la Chute de Numenor, les premiers textes sur l'île qui sont très différents de ce qui existe dans le Silmarillion et les Contes et légendes inachevés ; et les Etymologies, une sorte de dictionnaire elfique. C'est sans doute dans ces deux-là que la plus-value est la plus importante.
Tu ne parles pas du tome 3, tu le mets volontairement de côté ?
Les tomes 6 à 8 sont les brouillons du Seigneur des Anneaux, et uniquement cela, donc l'intérêt est finalement encore moindre que les tomes 1 à 5 des HoMe. Aucune traduction n'est pour l'instant prévue. Par contre, le tome 9, prévu pour 2022, est lui beaucoup plus intéressant en termes de nouveautés, car il porte en grande partie sur des textes sur l'île de Numenor. Pour en savoir plus, je t'invite à écouter notre vidéo youtube qui en parle (je te l'ai mise au bon time-code) :
https://www.youtube.com/watch?v=OYLdERmOrnc&t=1585s
Pour les tomes 4 et 5, l'écho avec le Silmarillion est beaucoup plus étroit, étant donné que Christopher Tolkien s'est beaucoup appuyé sur ces versions pour l'écrire. Néanmoins, il y a dedans des textes qui sont particulièrement intéressants : l'Ambarkanta, qui parle de la formation du monde, avec des cartes ; le Lhammas, un descriptif des langues inventées ; la Route Perdue et la Chute de Numenor, les premiers textes sur l'île qui sont très différents de ce qui existe dans le Silmarillion et les Contes et légendes inachevés ; et les Etymologies, une sorte de dictionnaire elfique. C'est sans doute dans ces deux-là que la plus-value est la plus importante.
Tu ne parles pas du tome 3, tu le mets volontairement de côté ?
Les tomes 6 à 8 sont les brouillons du Seigneur des Anneaux, et uniquement cela, donc l'intérêt est finalement encore moindre que les tomes 1 à 5 des HoMe. Aucune traduction n'est pour l'instant prévue. Par contre, le tome 9, prévu pour 2022, est lui beaucoup plus intéressant en termes de nouveautés, car il porte en grande partie sur des textes sur l'île de Numenor. Pour en savoir plus, je t'invite à écouter notre vidéo youtube qui en parle (je te l'ai mise au bon time-code) :
https://www.youtube.com/watch?v=OYLdERmOrnc&t=1585s
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?