Ce passage de la description est intéressant :
Lorsque l'on pense à ce qui était habituellement « spécifiquement » envoyé par CJRT à Carl sous formes de photocopies pour certaines publications, j'imagine l'excitation des Lambengolmor/Lambendili.
Pour mémoire, je me permets de citer, entre autre, le modus operandi évoqué dans le Parma Eldalamberon 11 :
Citation :... many of the texts to be included are closely associated with materials published in those places, and were sent to Hostetter, specifically, in photocopy by Christopher Tolkien for potential publication.
... de nombreux textes inclus sont étroitement associés aux documents publiés dans [les derniers tomes des HoMe et les Contes et légendes inachevés] et furent spécifiquement envoyés par Christopher Tolkien à Hostetter sous forme de photocopies en vue d'une possible publication.
Lorsque l'on pense à ce qui était habituellement « spécifiquement » envoyé par CJRT à Carl sous formes de photocopies pour certaines publications, j'imagine l'excitation des Lambengolmor/Lambendili.
Pour mémoire, je me permets de citer, entre autre, le modus operandi évoqué dans le Parma Eldalamberon 11 :
Citation :In 1984 it was far from clear that publication of The Book of Lost Tales would lead to the twelve-volume series of The History of Middle-earth, and only a relatively small selection from the vocabularies was feasable at that time. In 1991 Christopher Tolkien, expressing regret that the entire lexicons were not available and noting the unlikelihood of their publication in a book, approved the suggestion that they be published in Parma Eldalamberon. He undertook the lengthy process of photocopying the contents of the lexicons, starting with GL, and from these copies we have made our transcription of the manuscript. During the course of the project Christopher Tolkien has frequently consulted the original to help decipher problematic readings, and provided constant guidance and encouragement, for which we are extremely grateful.
En 1984, il n'était pas du tout certain que la publication du Livre des contes perdus puisse un jour mener à la série History of Middle-earth en douze tomes, et seule une sélection relativement réduite des vocabulaires était envisageable à cette époque. En 1991, ayant exprimé des regrets quant au fait que les lexiques n'étaient pas entièrement disponibles et considérant comme improbable leur publication dans un ouvrage, Christopher Tolkien approuva l'idée qu'ils puissent être publiés dans Parma Eldalamberon. Il entreprit le fastidieux travail de photocopie du contenu des lexiques, en commençant par le GL, photocopies à partir desquelles nous avons procédé à la transcription des mansucrits. Au cours du projet, Christopher Tolkien a fréquemment consulté les originaux afin de nous aider à déchiffrer certains passages problématiques et nous a constamment fourni conseils et encouragements, pour lesquels nous lui sommes extrêmement redevables.