24.06.2018, 15:08
(22.06.2018, 19:07)Dwayn a écrit : Bon, par chance, les mots de lexique trouvés sont corrects, il semblerait. Ainsi donc "an-" + "túra" donnent "Antúra", avec la nuance que tu indiques (grand en pouvoir − de la racine TUR, pouvoir, domination, conquête).
Je confirme.
(22.06.2018, 19:07)Dwayn a écrit : Cependant, tu fais une erreur en essayant de mettre ça au masculin. En effet, tu plaques sur le quenya les références que tu peux avoir en Occident, et notamment en espagnol, où "o" est masculin et "a" en féminin. C'est faux.
En l'occurence, pour le quenya, c'est assez correct : les noms en -o sont masculins et les noms en -a sont généralement neutres ou féminins (Varda), en tout cas pas masculins, sauf erreur.
Par ailleurs, il s'avère que Túro est un nom propre bien attesté dans certains essais. Tolkien s'est amusé à utiliser « le vieux Túro » pour illustrer certaines tournures grammaticales, comme dans : « Yara Túro mante ilqa masta ha me·ne umahtale. », soit : « Le Vieux Túro mangeait tout le pain, ce qui était une nuisance pour nous. » (PE 22, p. 119 — attention, plusieurs points de grammaires de cette phrase ne sont plus valables en quenya de la période du SdA).
Par conséquent, Túro me paraîtrait un excellent choix, vu qu'il est attesté, mais Antúro semble un nom bien formé.
(22.06.2018, 19:07)Dwayn a écrit : L'autre possibilité, qui te conseillerais sans doute notre responsable de la section langues, c'est de ne pas traduire ton prénom, mais plutôt de simplement le transcrire. En effet, au quotidien, quand tu l'utilises, tu n'es pas trop conscient que cela veut dire "le plus grand" : c'est pourquoi écrire "le plus grand" en quenya sur ta chevalière ne reviendrait pas à écrire ton prénom, car l'association prénom-signification n'est pas automatique.
Hé, c'est perdu.

Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland