Plop !
Un chouette projet que le tien
. Quelques remarques :
Tout d'abord, évite Ambar Eldaron. Je ne dénigre pas forcément l'intention, hein, mais la rigueur n'est pas toujours au rendez-vous. Notre ami Lomelindë a fait une revue assez complète sur la question. En terme de dictionnaire, préfère plutôt Eldamo (en anglais, certes) qui fournit ses références, voire des exemples.
Bon, par chance, les mots de lexique trouvés sont corrects, il semblerait
. Ainsi donc "an-" + "túra" donnent "Antúra", avec la nuance que tu indiques (grand en pouvoir − de la racine TUR, pouvoir, domination, conquête).
Cependant, tu fais une erreur en essayant de mettre ça au masculin. En effet, tu plaques sur le quenya les références que tu peux avoir en Occident, et notamment en espagnol, où "o" est masculin et "a" en féminin. C'est faux. C'est un peu comme ceux qui pensent que Catilina (contre qui Cicéron fit un discours bien célèbre) était une femme, à cause des sonorités "féminines" de son nom. Il faut être prudent là-dessus.
En l'occurrence, je ne crois pas que "-a" soit une tournure spécifiquement féminine, au contraire de "-ë", par exemple. Tu gagnerais donc à garder la traduction telle quelle : "Antúra".
Ça me fait un peu penser au nom de Melkor, qui signifie "qui s'élève en puissance", mais bon
… On va dire que tu es un gentil.
Je poste dans le quart d'heure qui suit un message sur la possible transcription de cela.
Bon, sur le chapitre de la transcription, tu as plusieurs choix.
Déjà, tu peux transcrire la formule trouvée plus haut. À l'aide de l'excellent transcripteur Glǽmscribe (et après vérification, tout de même), voilà à quoi on aboutit.
L'autre possibilité, que te conseillerait sans doute notre responsable de la section langues, c'est de ne pas traduire ton prénom, mais plutôt de simplement le transcrire. En effet, au quotidien, quand tu l'utilises, tu n'es pas trop conscient que cela veut dire "le plus grand" : c'est pourquoi écrire "le plus grand" en quenya sur ta chevalière ne reviendrait pas à écrire ton prénom, car l'association prénom-signification n'est pas automatique.
J'ai donc transcrit ton prénom en tengwar (lettres elfiques), comme tu peux le voir en pièce jointe.
Mon avis, dans tout ça, c'est que tu pourrais mettre les deux (si c'est faisable), un peu comme ça :
Ainsi, ta chevalière aura à la fois une valeur référentielle (c'est ma chevalière) et explicative (ce prénom, ça veut dire "antúra", i.e. le plus grand, le plus puissant) : le tout en tengwar, histoire de faire dans l'élégance
.
Voilà pour ma contribution, j'espère qu'elle te satisfera ! D'ailleurs, ce serait très cool si tu pouvais nous photographier la chevalière une fois terminée (je suggère, hein, je ne réclame pas
).
Bonne soirée !
Un chouette projet que le tien

Tout d'abord, évite Ambar Eldaron. Je ne dénigre pas forcément l'intention, hein, mais la rigueur n'est pas toujours au rendez-vous. Notre ami Lomelindë a fait une revue assez complète sur la question. En terme de dictionnaire, préfère plutôt Eldamo (en anglais, certes) qui fournit ses références, voire des exemples.
Bon, par chance, les mots de lexique trouvés sont corrects, il semblerait

Cependant, tu fais une erreur en essayant de mettre ça au masculin. En effet, tu plaques sur le quenya les références que tu peux avoir en Occident, et notamment en espagnol, où "o" est masculin et "a" en féminin. C'est faux. C'est un peu comme ceux qui pensent que Catilina (contre qui Cicéron fit un discours bien célèbre) était une femme, à cause des sonorités "féminines" de son nom. Il faut être prudent là-dessus.
En l'occurrence, je ne crois pas que "-a" soit une tournure spécifiquement féminine, au contraire de "-ë", par exemple. Tu gagnerais donc à garder la traduction telle quelle : "Antúra".
Ça me fait un peu penser au nom de Melkor, qui signifie "qui s'élève en puissance", mais bon

Je poste dans le quart d'heure qui suit un message sur la possible transcription de cela.
Bon, sur le chapitre de la transcription, tu as plusieurs choix.
Déjà, tu peux transcrire la formule trouvée plus haut. À l'aide de l'excellent transcripteur Glǽmscribe (et après vérification, tout de même), voilà à quoi on aboutit.
L'autre possibilité, que te conseillerait sans doute notre responsable de la section langues, c'est de ne pas traduire ton prénom, mais plutôt de simplement le transcrire. En effet, au quotidien, quand tu l'utilises, tu n'es pas trop conscient que cela veut dire "le plus grand" : c'est pourquoi écrire "le plus grand" en quenya sur ta chevalière ne reviendrait pas à écrire ton prénom, car l'association prénom-signification n'est pas automatique.
J'ai donc transcrit ton prénom en tengwar (lettres elfiques), comme tu peux le voir en pièce jointe.
Mon avis, dans tout ça, c'est que tu pourrais mettre les deux (si c'est faisable), un peu comme ça :
Maxime
Antúra
Antúra
Ainsi, ta chevalière aura à la fois une valeur référentielle (c'est ma chevalière) et explicative (ce prénom, ça veut dire "antúra", i.e. le plus grand, le plus puissant) : le tout en tengwar, histoire de faire dans l'élégance

Voilà pour ma contribution, j'espère qu'elle te satisfera ! D'ailleurs, ce serait très cool si tu pouvais nous photographier la chevalière une fois terminée (je suggère, hein, je ne réclame pas

Bonne soirée !
Doctus cŭm libro
― Proverbe latin
― Proverbe latin