26.03.2018, 21:52
Alors pour l'image de plantes, linquë súrissë signifie assez clairement « jacinthes dans le vent » (linquë « jacinthe » ; cf. PE 17, p. 62).
Pour Parma Mittarion, je ne vois effectivement aucune signification plus crédible que « livre des entrées ».
En revanche, calma handas, si Tolkien n'a pas oublié le tehta du « e » (peu probable, vu la qualité de l'illustration), ne peut guère être en lien avec l'œil (hen, hend-). Il existe deux termes handa attestés dans les Étym., l'un, rejeté, est un nom signifiant « chaise » (racine KHAD-, rejetée), l'autre, conservé, un adjectif voulant dire « intelligent, compréhensif » (racine KHAN-), qui est en lien avec le nom handassë « intelligence ». La seconde étymologie paraît la plus probable.
Handas ne peut guère être qu'un nom. On pourrait postuler une forme courte de handassë, ce qui donnerait la traduction « lumière intelligence », possible, mais peu éclairante. Alternativement, un nom handa par ailleurs inattesté serait possible, signifiant peut-être l'acte de compréhension par opposition à la notion abstraite de compréhension, vu que le suffixe -ssë est caractéristique des noms abstraits. Dans ce cas, le -s serait bien un locatif court, ce qui donnerait le sens « lumière dans la compréhension », mais c'est évidemment hypothétique.
Incidemment, le
pourrait éventuellement transcrire « hy » plutôt que « h », mais les noms hyanda ne semblent guère plus crédibles que « chaise » dans le contexte de ce dessin.
Pour Parma Mittarion, je ne vois effectivement aucune signification plus crédible que « livre des entrées ».
En revanche, calma handas, si Tolkien n'a pas oublié le tehta du « e » (peu probable, vu la qualité de l'illustration), ne peut guère être en lien avec l'œil (hen, hend-). Il existe deux termes handa attestés dans les Étym., l'un, rejeté, est un nom signifiant « chaise » (racine KHAD-, rejetée), l'autre, conservé, un adjectif voulant dire « intelligent, compréhensif » (racine KHAN-), qui est en lien avec le nom handassë « intelligence ». La seconde étymologie paraît la plus probable.
Handas ne peut guère être qu'un nom. On pourrait postuler une forme courte de handassë, ce qui donnerait la traduction « lumière intelligence », possible, mais peu éclairante. Alternativement, un nom handa par ailleurs inattesté serait possible, signifiant peut-être l'acte de compréhension par opposition à la notion abstraite de compréhension, vu que le suffixe -ssë est caractéristique des noms abstraits. Dans ce cas, le -s serait bien un locatif court, ce qui donnerait le sens « lumière dans la compréhension », mais c'est évidemment hypothétique.
Incidemment, le

Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland