14.12.2016, 11:15
(11.12.2016, 17:46)aravanessë a écrit : Dans ce cas, ce serait nossenyanna ullumë qui se décomposerait ainsi :
nossë (famille) + -nya (possessif 1ère personne du singulier) + -nna (désinance de l'ablatif)
En fait, -nna est la désinence de l'allatif (l'ablatif étant -llo), mais c'est bien ce que j'aurais mis : nossenyanna « à / pour ma famille »
(11.12.2016, 17:46)aravanessë a écrit : ullumë (adverbe signifiant "pour toujours (=à jamais dans le temps)" par rapport à oialë "éternellement" (=de tout temps, hors du temps).
Là par contre, je pense qu'il y a un doute sur la signification précise de ullumë, qui pourrait justement signifier « hors du temps » (u- préfixe négatif + lúmë « heure, moment »). De plus, le Chant de Fíriel reste du qenya, donc pas sûr qu'il soit compatible avec les conceptions plus tardives de Tolkien.
Je privilégierais illumë « toujours, tout le temps », qui est d'interprétation sûre et se retrouve dans la traduction quenyarine du Sub tuum praesidium (cf. VT 44, p. 9).
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland