04.11.2003, 09:28
Je traduirais plutôt par "i erthad veleg"
pour plusieurs raisons :
- l'adjéctif en sindarin se place généralement après le nom qu'il décrit
- il subissent tous deux la lénition (sauf erthad qui commence par une voyelle)
ce qui donne l'adjéctif veleg et non beleg par la transformation du b en v
- cette lénition est nécessaire si tu veux aussi traduire le "La" par "i" car c'est ce même "i" qui provoque la lénition.
Si je me trompe ou si ce que je dit est a préciser veuillez bien m'en faire part.
Merci d'avance
pour plusieurs raisons :
- l'adjéctif en sindarin se place généralement après le nom qu'il décrit
- il subissent tous deux la lénition (sauf erthad qui commence par une voyelle)
ce qui donne l'adjéctif veleg et non beleg par la transformation du b en v
- cette lénition est nécessaire si tu veux aussi traduire le "La" par "i" car c'est ce même "i" qui provoque la lénition.
Si je me trompe ou si ce que je dit est a préciser veuillez bien m'en faire part.
Merci d'avance