26.12.2010, 22:40
Par exemple, le vrai texte de l'Ainulindalë (cf. MR, p. 30) qu'avait écrit Tolkien commençait par :
Qu'on peut grosso modo traduire ainsi :
« Ceci fut créé par Rúmil de Túna aux Jours Anciens. Il est ici écrit tel que Pengoloð le Sage le relata en Eressëa à Ǽlfwine. Y sont ajoutés les paroles que Pengoloð ajouta alors concernant les Valar, les Eldar et les Atani ; plus en est dit à ce propos ci-après. »
Même situation pour le Valaquenta (avec encore plus de détail, une note d'Ælfwine et une du (pseudo-)traducteur), idem pour l'Akallabêth, etc.
J.R.R. Tolkien a écrit :Ainulindalë
The Music of the Ainur
This was made by Rúmil of Túna in the Elder Days. It is here written as it was spoken in Eressëa to Ǽlfwine by Pengoloð the Sage. To it are added the further words that Pengoloð spoke at that time concerning the Valar, the Eldar and the Atani; of which more is said hereafter
Qu'on peut grosso modo traduire ainsi :
Ainulindalë
La Musique des Ainur
La Musique des Ainur
« Ceci fut créé par Rúmil de Túna aux Jours Anciens. Il est ici écrit tel que Pengoloð le Sage le relata en Eressëa à Ǽlfwine. Y sont ajoutés les paroles que Pengoloð ajouta alors concernant les Valar, les Eldar et les Atani ; plus en est dit à ce propos ci-après. »
Même situation pour le Valaquenta (avec encore plus de détail, une note d'Ælfwine et une du (pseudo-)traducteur), idem pour l'Akallabêth, etc.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland