Messages : 1 143
Sujets : 12
Inscription : Aug 2005
21.08.2006, 23:36
(Modification du message : 21.08.2006, 23:39 par Dior.)
Modestie Iathrine
Je pensais en effet à ses lettres, exprimant une vision assez "masculino-centrée" (je n'ai pas dit machiste) de la femme.
Un autre défaut (si tant est que celui-ci en soit vraiment un) ? honnêtement, je n'en vois guère ... à la réflexion, si : avoir laissé son fils commettre pareille boucherie (je rigole - à moitié ).
Elwen a écrit :Quant à Galadriel, Celebrian, sa fille, ne meurt pas mais part à Valinor. Elle la peut-être retrouvée. Je sais bien je me référais au départ pour Aman comme symbole de mort, cf. Vincent Ferré
Messages : 89
Sujets : 2
Inscription : Jul 2006
21.08.2006, 23:43
"Modestie Iathrine"
Que ne déplorons pas la perte de cet artiste qu'est Tolkien, mais sur son fils...que dire!
Il a pour la plupart rassemblé de ce qui restait des notes de son père, mais c'est le "nouement"(ca se dit? ) de toutes ces notes qui vous dérange peut etre?
Neithan
Messages : 1 143
Sujets : 12
Inscription : Aug 2005
Prière de ne pas me lancer sur un de mes sujets favoris, sous peine de détournement intempestif de fuseau
Messages : 1 300
Sujets : 36
Inscription : Jun 2006
Dior a écrit :Prière de ne pas me lancer sur un de mes sujets favoris, sous peine de détournement intempestif de fuseau Vite ! Vite ! Alors ! revenons en arrière !
Qu'est-ce qu'on disait déjà ? Ah oui ! La vision de la femme chez Tolkien...
Je dirais donc plus "ignorance" que "machisme".
On citera alors la lettre n° 43, dans laquelle il donne à son fils Michael sa vision sur le mariage et les relations entre les deux sexes: à la fois très moraliste et chrétien en parlant des généralités, puis beaucoup plus naturel et humain quand il évoque sa relation avec Edith.
Messages : 4
Sujets : 1
Inscription : Jul 2006
23.08.2006, 12:42
Bien qu'adorant l'oeuvre de Tolkien je trouve effectivement qu'elle a quelques "défauts" (enfin juste des petites choses que je n'ai pas apprécié)
L'écriture en français est lourde (je ne l'ai pas lu en VO donc je pourrais pas juger). J'ai même failli abandonner au premier livre mais on m'a dit: "continue jusqu'au conseil d'elrond là ça va devenir bien" (et c'était vrai)
De plus, pour continuer sur les femmes certaines sont passives (Arwen) d'autres actives. Mais si elles ont un destin heureux elles sont toujours "traditionnelles". Par exemple Eowyn après avoir livré bataille se marie et a sûrement des enfants. Elle devient guérisseuse un métier qu'on attribue souvent aux femmes (selon moi) dans notre société (infirmière, aide-soignante)
Messages : 89
Sujets : 2
Inscription : Jul 2006
23.08.2006, 12:55
(Modification du message : 23.08.2006, 12:56 par neithan.)
Voila Camellia, tu viens de résumer la dernière partie du sujet, qui traitait des femmes dans le SdA, partie qui nous a, légèrement, prit la tete!lol! De plus j'avais raison, merci à toi, il y a des femmes "passives"!
Elen síla lúmenn'omentielvo
Neithan
Messages : 119
Sujets : 3
Inscription : Aug 2006
Camellia a écrit :Mais si elles ont un destin heureux elles sont toujours "traditionnelles".
Toutes, peut-être, sauf au moins une : Haleth, chef des Haladin, qui devint alors le Peuple d'Haleth.
" Halad avait des jumeaux : sa fille Haleth et son fils Haldar"
C'est aprés la mort des ces deux parents qu'elle prend la tête de son peuple mais : "Celle-ci resta à leur tête tant que sa vie dura, mais elle ne se maria point et la successon passa ensuite au fils de son frère Haldar, Haldan."
Messages : 2
Sujets : 0
Inscription : Nov 2006
Bien que Tolkien soit pour moi le plus grand, le seul defaut que je pourrai lui opposer et de ne pas avoir deployer un panel magique plus important
Bien que les istari ne devaient plus posseder de 'pouvoirs' en terre du milieu, Mithrandir ou Curunir continuerons a les utiliser (Caradhras) ou Mithrandir et l'attaque des loups. Ces magiciens restent tres axes sur le combat au corps à corps, dommage ...
Messages : 30 634
Sujets : 1 651
Inscription : May 2003
J'ai bien peur que tu fasses l'amalgame entre les films et le livre.
Le portrait des Istari que tu décris correspond aux films et non au livre.
Si je ne me trompe pas, Saruman n'a strictement rien à voir dans la tentative de passage du Caradhras et je n'ai pas souvenir que Gandalf touche qui que ce soit (violemment).
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Messages : 366
Sujets : 21
Inscription : Aug 2005
Pas forcément, dans le passage du Col du Caradhras, Gandalf du livre affirme qu'il "entend des voix dans le vent" et "qu'il se pourrait qu'il y ait une autre volonté à l'oeuvre que celle du Caradhras qui nous barre la route". Mais j'avais en l'occurence pensé au Balrog ?
Messages : 698
Sujets : 3
Inscription : Jul 2005
Pour moi, le seul défaut du SDA est de finir, j'ai toujours envie de savoir ce qui se passe apres !
Messages : 2
Sujets : 0
Inscription : Nov 2006
Il n'existe pas le passage dans le film, ou la comunaute affronte les loups et ou Mithrandir enflamme les arbres.
Messages : 1 143
Sujets : 12
Inscription : Aug 2005
Peut-être parce qu'il s'agit d'un passage du Hobbit ?
Messages : 2 439
Sujets : 29
Inscription : Jul 2006
13.11.2006, 13:50
(Modification du message : 13.11.2006, 13:56 par Incanus.)
Dior a écrit :Peut-être parce qu'il s'agit d'un passage du Hobbit ?
Dior !!
Ce passage est en effet dans le SdA ! Voir : Tome II, Livre II, Chapitre IV. Un voyage dans l'oscurité
Mais il existe un passage assez similaire dans le Hobbit, me semble-t-il, mais Gandalf et les autres se retrouvent alors perchés en haut des arbres, je crois.
Je profite de ce que le sujet est lancé pour faire part de quelque chose qui m'a toujours étonné : l'évolution de Gandalf durant le SdA, où il passe du magicien "conventionnel", aux "formules magiques", tel que dans ce passage avec les Loups :
Citation : [...] et la voix de Gandalf roula comme le tonnerre :
- Naur an edraith ammen ! Naur dan i ngaurhoth ! cria-t-il.
ainsi, dans une moindre de mesure, que lors du combat avec le Balrog :
Citation : [Gandalf parle :]
Je n'ai imaginé rien d'autre que de jeter un sort de fermeture sur la porte. J'en connais de nombreuses formules [...]
à un nouveau type de personnage, qui s'éloigne de ce concept connu du magicien, ou de sorcier, type que je n'ai pour l'instant retrouvé chez aucun auteur. Et cela, dans les 2 derniers tomes en particulier.
Après, fut-ce voulu par Tolkien ? Doit-on mettre en parallèle cette évolution avec la résurrection de Gandalf ?
(désolé pour la disgression )
Messages : 1 143
Sujets : 12
Inscription : Aug 2005
De fait, je n'avais pensé qu'au passage du Hobbit
Messages : 374
Sujets : 25
Inscription : Oct 2004
Concernant l'ensemble de l'oeuvre de Tolkien, et pas uniquement le SDA: je dirais la diversité des versions, surtout au niveau des HoMe, qui donne certaines contradictions et peut porter le lecteur à confusion, d'où divergences entre lecteurs.
Messages : 404
Sujets : 1
Inscription : Dec 2005
Je trouve ça plutôt bien, sinon je ne vois quel aurait été l'intérêt de les publier !
Quels défauts au SdA ? J'en vois un majeur, c'est le Prologue. Pas tellement du point de vue du contenu, très intéressant, mais surtout du point de vu de l'approche. Parce que quand je dis que c'est intéressant, ça l'est surtout à partir du moment où on s'est familiarisé avec l'univers, c'est à dire quand on a lu le livre ! Je connais bon nombre de gens qui ont été rebutés par ce prologue, et d'ailleurs, la plupart des gens qui ont lu le SdA ont tout d'abord sauté le prologue, pour y revenir ensuite. Je ne comprends pas pourquoi ce cher professeur l'a placé là... :S
Enfin c'est surtout un défaut de forme.
Pour ce qui est de la place des femmes, ma foi, ça me choque moins que le sort qui leur est fait dans les films (enfin c'est surtout Arwen qui écope) sous prétexte que ça manque de femmes ! Il faut remettre cette oeuvre dans son contexte, et dans celui dans lequel elle a été écrite. Le message n'est pas mysogine, ce qui est essentiel.
Et ce que j'aime avec ses personnages féminins, c'est que ce sont pas des femmes. Je sais que c'est tordu, dit comme ça. Mais ce que je veux dire par là, c'est que ce n'est pas le premier qualificatif qui me vient à l'esprit quand je pense à elles. En pensant à Arwen, par exemple, je penserai avant tout à la noblesse du personnage. Tolkien ne les a pas mises là pour dire "voyez, j'ai mis des nanas !". Et ce que j'aime aussi, c'est que sont des êtres à part entière avant d'être des mères. Ca, c'est vraiment essentiel pour la conception du rôle des femmes dans l'oeuvre je pense. On n'imagine pas Galadriel en train d'allaiter, quoi...
Messages : 1 066
Sujets : 35
Inscription : Oct 2006
Il y a un défaut incontestable dans le SDA (de la part de Tolkien ou du traducteur)
chapitre 1: Citation :-Eh bien, c'est ce qu'on dit, répondit l'Ancien. Voyes-vous: M.Drogon, il avait épousé la pauvre Mlle Primula Brandebouc. Elle était la cousine germaine de notre M.Bilbon du côté maternel (sa mère étant la plus jeune des filles du Vieux Touque); et M.Drogon était son cousin issu de germain. Ainsi M.Frodon est en même temps son cousin issu de germain, son oncle à la mode de Bretagne des deux côtés, comme on dit, si vous me suivez.
Tiens, ce cher Ancien connait la Bretagne
Messages : 1 143
Sujets : 12
Inscription : Aug 2005
Traduction, of course :
Citation :‘Well, so they say,’ said the Gaffer. ‘You see: Mr. Drogo, he married poor Miss Primula Brandybuck. She was our Mr. Bilbo’s first cousin on the mother’s side (her mother being the youngest of the Old Took’s daughters); and Mr. Drogo was his second cousin. So Mr. Frodo is his first and second cousin, once removed either way, as the saying is, if you follow me.
Messages : 429
Sujets : 12
Inscription : Nov 2004
manthanoménos a écrit :chapitre 1: Citation :-Ainsi M.Frodon est en même temps son cousin issu de germain, son oncle à la mode de Bretagne des deux côtés, comme on dit, si vous me suivez.
Tiens, ce cher Ancien connait la Bretagne "Cousin à la mode de Bretagne" étant une expression commune, la traduction ne me parait pas si mauvaise.
Messages : 171
Sujets : 7
Inscription : Feb 2007
Sinon,si on cherche la petite bête, je trouve la description du Gouffre de Helm un peu lourde. Ceci n'est peut-être dû qu'à la traduction ( je ne l'ai pas lu en VO ), qui reste un peu lourde également dans les 100 premières pages du livre.
Messages : 1 066
Sujets : 35
Inscription : Oct 2006
08.02.2007, 15:04
(Modification du message : 08.02.2007, 15:06 par Juliεη.)
Erhil i Pheriannath a écrit :"Cousin à la mode de Bretagne" étant une expression commune, la traduction ne me parait pas si mauvaise. Sauf dans la bouche de l'Ancien! Où aurait-il appris cette expression?
Messages : 244
Sujets : 14
Inscription : Apr 2006
Oui c'est assez surprenant !
Messages : 1 300
Sujets : 36
Inscription : Jun 2006
Il faut lire les messages, les amis !
Dior a écrit :Traduction, of course :
Citation :‘Well, so they say,’ said the Gaffer. ‘You see: Mr. Drogo, he married poor Miss Primula Brandybuck. She was our Mr. Bilbo’s first cousin on the mother’s side (her mother being the youngest of the Old Took’s daughters); and Mr. Drogo was his second cousin. So Mr. Frodo is his first and second cousin, once removed either way, as the saying is, if you follow me.
Messages : 1 066
Sujets : 35
Inscription : Oct 2006
Don't worry! I can read. I just answered to Erhil i Pheriannath who may have missed Dior's traduction.
(Sauf si ton message ne m'était pas en partie destiné. Dans ce cas je ne ferais pas partie non plus de tes amis? :cry
Messages : 6 424
Sujets : 102
Inscription : Sep 2002
Messages : 30 634
Sujets : 1 651
Inscription : May 2003
Quelqu'un pourrait rechercher à quoi Gandalf compare l'ouverture de la porte par Bilbo dans le Hobbit ?
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Messages : 1 610
Sujets : 8
Inscription : Dec 2005
Zelphalya a écrit :Quelqu'un pourrait rechercher à quoi Gandalf compare l'ouverture de la porte par Bilbo dans le Hobbit ?
Je cite:
"...comme un pistolet à bouchon!"
A ton service...
Messages : 30 634
Sujets : 1 651
Inscription : May 2003
Et en VO ?
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Messages : 1 610
Sujets : 8
Inscription : Dec 2005
Je ne l'ai pas en VO...
J'aurais traduit "like a popgun"...mais cela n'engage que moi
|