02.11.2005, 11:50
Le Grand Cthulhu a écrit :Je suis entierement d`accord avec Celebrimbor et je presente donc mes excuses aux participants a ce debat pour ma promptitude a critiquer les autres. Je reviens sur mes positions : la traduction de F.Ledoux est bonne mais il n`en reste pas moins que certaines de ses coquilles sont "impardonnables". J`ai de plus acquis l`experience dont parlait Celeb : je me suis attele a traduire Harry Potter 5 & 6 avant leur sortie. Etant donne que ce sont des textes tres faciles, j`ai fait une moyenne de 3 a 4 pages/heure. Donc petit clin d`oieil a Celeb, j`abonde dans ton sens. J`ai l`intention de me lancer dans ce metier : pourrais-tu me filer qqes tuyaux sur les filieres et ecoles a emprunter ?
Ia Cthulhu ftaghn
Le Grand Cthulhu
Salut à toi Grand Cthulhu,
Effectivement, si tu arrives à traduire 3-4 pages/heure en faisant un bon boulot (demande à des connaissances de te lire), même si c'est du Harry Potter, tu devrais te lancer dans le métier. Les écoles les mieux réputées sont l'Ecole Supérieure d'Interprétation et de Traduction à Paris et l'Ecole de Traduction et d'Interprétation à Genève (ESIT et ETI) mais y'en a à Strasbourg, Mulhouse et sûrement d'autres en France. Garde à l'esprit que la plupart de ces écoles exigent de passer un concours ou des exams d'entrée et (dans le cas de l'ESIT et de l'ETI) que l'admission est difficile (70% d'échecs).