23.10.2019, 14:12
Une indication du chapitre, voire du paragraphe ?
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Aide pour citations
|
23.10.2019, 14:12
Une indication du chapitre, voire du paragraphe ?
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
23.10.2019, 14:26
C'est dans l'appendice sur les noms en qenya et gnomique, entrée Ermabwed. Mais pour l'édition Pocket, je ne peux pas fournir d'aide.
Incidemment, à quoi cela sert-il ? Vu que ce sont des extraits du QL et du GL, autant se tourner ici vers le QL, qui donne l'entrée complète.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage : Puis que il sunt as chevals e as armes, Ja pur murir n’eschiverunt bataille. — La Chanson de Roland
23.10.2019, 14:27
Mea culpa : si je ne m'abuse, s.v. "Ermabwed" dans l'appendice des noms propres.
@Elendil : c'est pour une traduction d'article anglais>français, et l'auteur cite déjà le QL (ce qui, effectivement, est assez redondant).
Doctus cŭm libro
― Proverbe latin
09.02.2020, 11:31
Salut !
J'aurais besoin de votre aide pour finaliser une traduction collaborative. 1. Dans Les Monstres et les Critiques, je cherche la référence de la citation suivante : "Je me rappelle également le mot lint « rapide, intelligent, preste », et il est intéressant, car je sais que je l’ai adopté parce que la relation entre les sons lint et l’idée proposée à laquelle je les ai associés était plaisante" (p. 205 en VO). N'hésitez pas à indiquer si vous voyez une différence entre la citation dans le texte et celle que j'ai donnée. 2. Dans les CLI (version intégral Bourgois), je cherche la page où Lalaith est traduit ("rire") – p. 57 VO 3. Idem, toujours les CLI, pour la traduction de naith, "appliqué à n’importe quelle formation ou projection s’effilant en une pointe" : p. 282, note 16 Merci les Tolkiendili !
Doctus cŭm libro
― Proverbe latin
09.02.2020, 11:51
Pour le naith, p. 315-316 n. 16 :
Citation :Le quenya nehte et le sindarin naith s’appliquaient à n’importe quelle formation ou projection s’effilant en pointe : une pointe de flèche, une langue de terre, un coin, un promontoire étroit (de la racine nek étroit). Pour Lalaith : p. 70 Lalaith, l'Alégresse Pour MC, p. 255-256 : Citation :Je me rappelle également le mot lint, "vif, habile, agile", qui est intéressant : je sais qu'il a été adopté parce que la relation entre les sons de lint et l'idée suggérée pour les y associer procurait du plaisir.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
17.02.2020, 11:41
Quelqu'un peut me vérifier la traduction de Lauzon de la dernière phrase du livre 4 svp ?
"Frodo était vivant, mais prisonnier de l’ennemi" ?
17.02.2020, 11:52
C'est : "Frodo était vivant, mais pris par l’Ennemi."
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
17.02.2020, 12:46
Citation :Frodo était vivant, mais pris par l'Ennemi.
17.02.2020, 12:57
Merci beaucoup .
23.03.2020, 17:17
J'ai encore besoin d'un coup de main . Ne pas avoir les VF quand tu dois rédiger en français, c'est pas pratique en fait
Quelqu'un aurait la version française de la Biographie de Carpenter et pourrait me retrouver cette citation svp ? Citation :The telephone would ring in the middle of the night: an unknown American was on the line, wishing to speak to Tolkien in person, and quite unaware of the time difference. Worst of all, people began to take photographs through the windows. (toute première page du chapitre 1 partie 7 "Headington").
23.03.2020, 17:27
Citation :Le téléphone sonnait au milieu de la nuit : un Américain inconnu voulait parler à Tolkien en personne sans se rendre compte du décalage horaire. Pire que tout, des gens se mirent à le photographier par la fenêtre.p.213
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
23.03.2020, 17:43
Merci beaucoup
10.08.2020, 19:19
Quelqu'un pourrait-il me fournir la page où l'on trouve les racines TAL- et TALÁT- dans "Les Etymologies", dans la VF de la Route perdue ?
Merci d'avance.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage : Puis que il sunt as chevals e as armes, Ja pur murir n’eschiverunt bataille. — La Chanson de Roland
10.08.2020, 20:57
11.08.2020, 11:41
Merci.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage : Puis que il sunt as chevals e as armes, Ja pur murir n’eschiverunt bataille. — La Chanson de Roland
15.04.2021, 10:17
Est-ce que ça dit quelque chose à quelqu'un une citation de Tolkien qui dirait à peu près "Une langue qui n'a ni histoire à raconter, ni chanson à chanter est une langue morte" ?
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
15.04.2021, 10:37
Ca ne me dit rien et je trouve la formulation un peu trop "radicale" pour être du Tolkien.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
15.04.2021, 11:47
Pas de souvenir de cette citation précisément, mais il me semble que Tolkien aurait bien pu dire cela, soit à propos des langues inventées en général, soit à propos de l'espéranto en particulier.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage : Puis que il sunt as chevals e as armes, Ja pur murir n’eschiverunt bataille. — La Chanson de Roland
15.04.2021, 12:05
Tu n'as pas un contexte à nous donner sur ta recherche Zelph ?
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
15.04.2021, 14:07
Malheureusement non, c'est une demande que j'ai reçu par mail.
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
17.04.2021, 13:23
Oui, c'est quelque chose que Tolkien a dit sur l'esperanto, en soulignant qu'à son sens l'esperanto est une langue bien plus morte que le latin, pour cette raison. Pour lui, ça explique en particulier que cette langue n'ait pas pris.
Etant exilé sur mon île lointaine, loin de ma bibliothèque, je n'ai pas les moyens de vérifier, mais ça doit être dans les Lettres. Si quelqu'un les a chez lui, qu'il cherche "esperanto" dans l'index, ça donnera probablement quelque chose.
In war, victory; in peace, vigilance; in death, sacrifice.
17.04.2021, 13:51
Un extrait de la lettre n° 180 s'en approche en effet, mais ce n'est pas exactement la même formulation :
J.R.R. Tolkien a écrit :Volapük, Esperanto, Ido, Novial, &c &c are dead, far deader than ancient unused languages, because their authors never invented any Esperanto legends.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage : Puis que il sunt as chevals e as armes, Ja pur murir n’eschiverunt bataille. — La Chanson de Roland
17.04.2021, 18:47
Je me disais en effet que la citation ne devait pas être parfaitement exacte. Merci !
In war, victory; in peace, vigilance; in death, sacrifice.
10.10.2021, 15:46
J'aurais besoin du passage suivant de Roverandom en VF, qui correspond à l'incipit, n'ayant que la version en VO de mon côté :
Citation : Once upon a time there was a little dog, and his name was Rover. He was very small, and very young, or he would have known better; and he was very happy playing in the garden in the sunshine with a yellow ball, or he would never have done what he did. Merci d'avance à celui ou celle qui prendra le temps !
'"Think not that you must leave our house tomorrow of need; for none do so - nay, all may remain while a tale remains to tell which they desire to hear."'
Vairë à Eriol, Le Livre des Contes Perdus
11.10.2021, 09:39
Je n'arrive pas à t'envoyer les photos que j'ai prises. Je te les envoie sur Discord ce sera plus rapide
04.12.2021, 17:28
Quelqu'un dispose-t-il de la 3e édition de The Road Goes Ever On chez Houghton Mifflin (pas HarperCollins) ? Cette édition devrait dater de 2002 ou un peu après, et, logiquement, elle devrait contenir les poèmes supplémentaires Bilbo's Last Song (comme déjà la 2e éd.) et Luthien Tinuviel.
Si c'est le cas, je souhaiterais connaître les pages où se trouvent les textes en tengwar (la Complainte de Galadriel et A Elbereth Gilthoniel) qui figurent dans le commentaire de Tolkien dans la seconde partie du livre.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage : Puis que il sunt as chevals e as armes, Ja pur murir n’eschiverunt bataille. — La Chanson de Roland
04.12.2021, 20:55
Désolé, je n'ai pas.
05.12.2021, 04:06
Mon exemplaire est bien un HMCO mais il est vraisemblablement antérieur à 2002 donc il ne les contient pas.
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
05.12.2021, 16:07
(Modification du message : 05.12.2021, 16:16 par aravanessë.)
J'ai une version dans les greniers chez ma grand-mère, possiblement de 2002 (couverture noire). Si tu n'as pas trouvé de solution d'ici là, j'irai jeter un oeil quand j'y retourne le mardi 14. Tiens-nous au courant. Demande peut-être également sur JRRVF si ça n'est pas déjà fait. Il me semble que Lomelinde avait la troisième édition.
aravanessë |
« Sujet précédent | Sujet suivant »
|
Sujets apparemment similaires… | |||||
Sujet | Auteur | Réponses | Affichages | Dernier message | |
Citations de tolkien dans diverses oeuvres.... | Orpheus | 33 | 54 176 |
08.05.2005, 12:10 Dernier message: May |