Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Traduction d'une citation du Seigneur des Anneaux
#1
Bonjour à tous!

Je suis tout nouveau sur le forum, et comme beaucoup j'essai d'apprendre à retranscrire des phrases, citations et autre en Quenya.

Je sais que ce n'est pas une tâche aisée mais je compte avancer dans ma quête et éventuellement me tatouer une citation qui me correspond si je m'en sors pas trop mal au niveau de la traduction! Si quelques suggestions et coup de main pourrait m'être apporté, ça serait génial! Smile

La phrase est la suivante :
Où la volonté ne manque pas, une voie s'ouvre

Je suis débutant alors je vous pris d'être indulgent...

Men más mendë manya la, minë men panta

Men massë mendë manya la, minë men panta

Men massë nira ala manya, min men panta

Voilà j'ai 3 "variantes" et je ne sais pas si elles sont bonnes

Men : Lieu, endroit, chemin
mais est ce que ce mot peut correspondre à "où, là.."?

Volonté : Nira ou Mendë?

Manque pas : "Ala manya" ou "manya la" pour afficher une négation? De plus je ne sais pas si le mot "manque" est bien exprimer avec manya...

Voie "s'ouvre" : "Panta" correct? ... J'ai vu aussi Palu, Yanga

Enfin, gros soucis pour moi, ce sont les pronom que je ne comprend... Apparamment ils s'affichent soit en suffixe, soit en préfixe, quand est il des déterminant? "Un, une"?
Pour "une voie s'ouvre"
J'ai affiché "min" ou "minë", mais je ne sais pas ce que ça vaut ^^
Répondre
#2
J'ai revu un peu ma traduction et je trouve plutot ces mots là :

Mas massë i nira manyaië la, min men latyaië

J'ai un soucis avec le mot "manquer"
Le manque se traduit apparamment par "manya" dans le dictionnaire Français / Quenya de ambareldaron.com
Mais de Quenya / Français, le mot "manya-" devient le verbe bénir... Je ne trouve pas le verbe "manquer" en elfique...
Enfin, c'est le mot "ouvrir" qui me pose problème... Au final je cherche peut être dans trop de direction et donc les sources diffèrent trop les unes des autres...
Vous auriez une source fiable que je puisse suivre pour parfaire tout ça? ... Merci ^^
Répondre
#3
Oublie effectivement Ambar Eldaron Smile
Le lexique quenya/français (pas de majuscule aux noms des langues en français Wink ) le plus fiable est celui de Lómelindë ici https://www.tolkiendil.com/langues/lexiq...a-francais (la présence de référence est un bon indicateur de fiabilité).

Il te faudra de la patience pour obtenir des réponses sur ton sujet car les personnes qui connaissent le quenya ne sont pas nombreuses et pas forcément toujours très disponible. Smile
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Répondre
#4
Merci! J'ai l'impression de voir des référence partout en faisant des recherches sur le quenya (pardon pour les majuscule :/ )
Je vais me cantonner à ce site et voir ce que ça donne! Smile
Merci pour ta réponse! J'imagine bien que ce doit être difficile de maîtriser une langue imaginaire, et je ne m'attend pas à ce que l'on soit à mon service quand je pose :p
Merci encore! Smile
Répondre
#5
Je reviens vous embêter (roooh encore un post du nouveau!...)
Je cherches comme conjuguer des verbes en quenya... Et je ne suis pas sur des tableaux de conjugaison que je trouve... J'ai ai également trouvé un sur Wikipédia, mais ça reste Wikipédia... En cherchant sur Tolkiendil je ne trouve rien qui puisse réellement correspondre à un tableau de conjugaison...

Je cherche la forme présent de "s'ouvrir", ça donnerai "elle s'ouvre" (le "elle" étant impersonnel)
...
Répondre
#6
Je reviens à l'assaut! (ne prenais pas ça pour du harcèlement...!)
Je pense avoir avancer mais je reste "flou" dans ma traduction.
" En i nira ea, i tie panta "
" Où la volonté ne manque pas une voie s'ouvre ".

Ne trouvant que le mot "manquant" dans les dictionnaires de quenya, j'ai préféré tourner ma phrase en
" Où la volonté est, une voie s'ouvre".

C'est sur, ce n'est pas l'original de Tolkien, prononcé par Eowyn, mais je pense qu'il me sera impossible de traduire différemment...

Pour le "En i nira" la traduction littéral serait "Là la volonté est", ce qui parait peut cohérent sur le coup...
Cependant, je n'ai pas trouvé le mot "où" sous une forme pure. Visiblement ce mot n'est trouvable que sous sa forme interrogative "Où?". J'ai donc adapté en ajoutant "Là, là volonté est". On pourrait traduire par "Le lieu où la volonté est".

Ca fait un peu bricolage mais est ce que ça peut paraître correct?

Pour la conjugaison des verbe, je me suis rendu compte que la forme "aoriste" reste en fait à l'infinitif pour la plupart des verbes chez Tolkien. ^^

En esperant ne pas faire fausse route... Smile Bonne soirée! (04:39... ^^)
Répondre
#7
Non, la forme aoriste se conjugue, comme les autres. L'infinitif est une forme différente.

Pour indiquer où se trouve quelque chose, il existe une déclinaison du nom qui s'appelle le locatif et qui sert exactement à ça. Pour information, les noms quenyarins se déclinent, comme en latin...

Je n'ai malheureusement absolument pas le temps de me consacrer à ça en ce moment, désolé. Mais il y a quand même pas mal d'articles sur la conjugaison des verbes sur le site...
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#8
Le fait que tu me donnes de pistes c'est déjà beaucoup pour moi, merci! Je suis vraiment novice ^^
Que veux tu dire par "les noms en quenyarins se déclienent"? Tu parles par exemple de la volonté? "Nira"?
Répondre
#9
À propos des déclinaisons nominales, tu peux lire l'article suivant :
https://www.tolkiendil.com/langues/langu...odleiennes

Ceci étant dit, je ne suis pas sûr de comprendre pourquoi il faudrait utiliser un locatif. Le "Où" de cette phrase ne marque pas un lieu concret. Il faut plutôt le comprendre comme "En présence de" et dans ce cas, est-ce qu'il y a besoin d'un locatif ?
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#10
(27.01.2016, 14:51)Druss a écrit : Ceci étant dit, je ne suis pas sûr de comprendre pourquoi il faudrait utiliser un locatif. Le "Où" de cette phrase ne marque pas un lieu concret. Il faut plutôt le comprendre comme "En présence de" et dans ce cas, est-ce qu'il y a besoin d'un locatif ?

Sauf erreur de ma part (mais je n'irai pas vérifier maintenant), Tolkien utilise aussi le locatif pour des lieux figurés. Mais c'est bien le problème de ce type de phrases que d'être très idiomatiques : en anglais, on dirait plutôt when « quand » pour exprimer cette idée. Et en quenya, il faudrait une étude détaillée avant d'avoir une idée précise de la bonne façon de le dire... on pourrait envisager l'instrumental aussi...
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#11
(25.01.2016, 17:37)RisingArrow a écrit : Je sais que ce n'est pas une tâche aisée mais je compte avancer dans ma quête et éventuellement me tatouer une citation qui me correspond si je m'en sors pas trop mal au niveau de la traduction! Si quelques suggestions et coup de main pourrait m'être apporté, ça serait génial! Smile

Objectivement, pour un tatouage, hormis à se tatouer des mots sans construction grammaticale, je déconseille vivement les « cuisines (pseudo-)elfiques ».

Tu veux te tatouer cette belle phrase ? (que j'utilise moi-même comme signature)

Et bien utilise la VO (Where will wants not, a way opens) et transcrits-la dans un mode anglais des Tengwar ! Wink
Répondre


Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  Traduction d'une citation en quenya ganlhi 11 4 556 03.04.2023, 13:58
Dernier message: ganlhi
  Demande de gros coup de main pour traduction (quenya ou sindarin) citation de Gandalf Aradorn Organa 2 4 091 20.12.2020, 01:28
Dernier message: Aradorn Organa
  Traduction citation français /quenya Rose 5 6 068 08.11.2020, 16:37
Dernier message: Dwayn
  Recherche citation de Tolkien : les "émeux" de Ballantine Books Simon 2 3 667 11.01.2018, 18:58
Dernier message: Simon
  Aide pour citation ! Lou 10 10 015 14.08.2017, 06:24
Dernier message: Lou
  Transcription d'une citation lulu35 5 5 878 14.05.2015, 13:25
Dernier message: Zelphalya
  Transcription en tengwar d'une citation de A. Saint Exupéry xocoalt 6 9 412 20.02.2012, 22:29
Dernier message: xocoalt
  Avis et conseils pour une transcription de citation romanito94 10 14 120 27.01.2011, 14:33
Dernier message: romanito94

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)