Messages : 20 660
Sujets : 752
Inscription : Nov 2007
Les éditions Bourgois vont publier, le 13 20 octobre prochain, la traduction de l'ouvrage A Tolkien Tapestry: Pictures to accompany The Lord of the Rings, édité par Pieter Collier (de Tolkien Library) chez HarperCollins.
Cet ouvrage présente une centaine d'illustrations de la main de Cor Blok, un artiste néerlandais, dont Tolkien a acquis au moins deux œuvres durant sa vie. Cor Blok est à l'honneur sur les calendriers Tolkien de cette année et de 2012. Pour plus d'informations, voir l'article de Tolkien Library :
http://www.tolkienlibrary.com/press/991-...pestry.php
Concernant la VF, Une Tapisserie pour Tolkien, la traduction doit avoir été supervisée par Vincent Ferré, mais aucune information n'a été donnée sur la personne qui a traduit le texte. Les éditions Bourgois présentent là une traduction très rapide, car la VO ne doit sortir que le 1er septembre, soit un mois et demi avant la sortie de la VF.
Espérons que la parution de cet ouvrage ne retardera pas trop la sortie du Hobbit Annoté, prévu pour fin 2011 également.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Messages : 1 805
Sujets : 6
Inscription : Feb 2005
Cor Blok n'est-il pas un sujet de sa majesté la reine... des Pays-Bas ?
Messages : 20 660
Sujets : 752
Inscription : Nov 2007
Ah effectivement, Dutch c'est Néerlandais, je suis navré. Mon anglais est fautif sur ce coup
EDIT : corrigé
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Messages : 15 476
Sujets : 387
Inscription : May 2007
D'après mon dernier échange avec Vincent, il semble déjà acquis que le Hobbit annoté ne sortira qu'en 2012, malheureusement.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Messages : 369
Sujets : 8
Inscription : Nov 2003
merci de vos encouragements.
en fait, le livre étant très complexe à fabriquer (en raison des illustrations, le protocole de fabrication est différent des textes de Tolkien lui-même), j'ai traduit moi-même l'introduction et saisi les passages du SdA mis en relation avec les images.
je compte éventuellement sur votre indulgence si vous tombiez sur des "coquilles" : le travail a été fait en grande partie "à l'aveugle" (je ne peux pas de donner de détails), mais j'ai fait de mon mieux, ainsi que l'équipe chargée de la fabrication, chez Bourgois et au Seuil
cordialement,
Vincent
Messages : 20 660
Sujets : 752
Inscription : Nov 2007
Merci de ces précisions Vincent.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Messages : 369
Sujets : 8
Inscription : Nov 2003
24.05.2011, 16:47
je viens de mettre d'autres choses en page d'accueil de pourtolkien.fr, mais je ne retrouve pas la couverture, que je suis pourtant sûr d'avoir uploadée !
je fais les choses un peu trop vite, mais je vais la retrouver et vous donner le lien
vincent
Messages : 369
Sujets : 8
Inscription : Nov 2003
voici, tout de même! grâce à Benjamin Perrot
http://www.pourtolkien.fr/spip.php?article119
Messages : 20 660
Sujets : 752
Inscription : Nov 2007
Je viens de voir la mise à jour du site de Vincent, datée du 18 juillet. La date de sortie est repoussée au 13 octobre. Autre information croustillante, le projet de rencontre avec Cor Blok sur Paris (faut qu'on soit sur le coup!)
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Messages : 20 660
Sujets : 752
Inscription : Nov 2007
Pieter Collier a publié, sur sa page Facebook, quelques remarques sur l'épreuve de l'édition française qu'il a reçu récemment. Apparemment, la couverture est plus brillante que la version anglaise. Une critique qu'il a faite est qu'une lettre de Tolkien à Cor Blok a été traduite et dactylographiée (même la signature) plutôt que laissée telle quelle (je suppose que le fac-similé + la traduction aurait pu être envisagée pourtant)? Il faut espérer que ces remarques puissent être prises en compte par les éditions Bourgois d'ici la sortie du livre.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Messages : 369
Sujets : 8
Inscription : Nov 2003
quelqu'un peut me donner le lien ?
j'espère que ces critiques sont une plaisanterie. car le livre a été fabriqué en Angleterre, par HarperCollins, comme tous les livres illustrés publiés par les éd Bourgois : s'il y avait eu quelque problème que ce soit, l'éditeur anglais l'aurait signalé.
si ce n'est pas une plaisanterie, je vais renvoyer à P Collier la liste des erreurs (pour certaines, énormes), que j'ai fait corriger, juste à temps, sur l'édition anglaise qui allait paraître.
vincent, presque ulcéré
Messages : 1 312
Sujets : 22
Inscription : Jan 2008
Je viens d'envoyer un MP avec les remarques de Collier. (Sa page facebook est accessible pour tous mais cela me paraissait (peut-être à tort) déplacé de copier ses remarques comme ça...)
Messages : 20 660
Sujets : 752
Inscription : Nov 2007
Vincent, comme le dit Caldea, ses remarques sont visibles par tous, il suffit de descendre jusqu'aux commentaires du 5 septembre. C'est d'ailleurs pour ça que j'ai considéré que je pouvais les copier ici, je ne suis pas du genre à divulguer des infos comme ça. Notez bien d'ailleurs que ces critiques étaient fortement minimisées, et que la qualité du livre était globalement approuvée. Je suis navré si ça a été mal pris, par toi, Vincent, (ou même par Pieter, en fonction du mp de Caldea). S'il estime que ces informations devaient rester privées, je suis prêt à faire amende honorable.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Messages : 369
Sujets : 8
Inscription : Nov 2003
merci beaucoup!
je vais regarder tout cela de près.
le moins que l'on puisse dire, c'est que l'éditeur français (Bourgois) a fait les choses très très sérieusement - j'ai passé plus de temps à suivre la fabrication des volumes anglais et français qu'à traduire, c'est dire.
vincent
Messages : 369
Sujets : 8
Inscription : Nov 2003
Sois tranquille, Druss!
non, ce sont les commentaires publics de P Collier, sur cette édition française, qui sont déplacés.
mais une fois que les choses auront été clarifiées dans son esprit (sur la manière dont on présente un livre français, par ex), je n'y penserai plus.
vivement la sortie du livre! il est effectivement très beau.
amicalement à tous,
vincent
Messages : 369
Sujets : 8
Inscription : Nov 2003
bonjour à tous,
Problème réglé.
Par ailleurs, par ailleurs, je viens de créer rapidement une page wikipedia sur cet artiste, auteur et universitaire : http://fr.wikipedia.org/wiki/Cor_blok
mais n'hésitez pas à mettre votre grain de sel ! en particulier sur le plan de la mise en forme. j'ai posté depuis chez moi, puis depuis un autre ordinateur, à la volée.
pour mémoire, le webmaitre de Pourtolkien (Benjamin Perrot) a créé une page spéciale, avec un certain nombre d'informations :
http://pourtolkien.fr/spip.php?article119
de mon côté, j'ai créé une page événement Facebook : http://www.facebook.com/event.php?eid=146801852082156
avec ce rappel :
A l’occasion de la publication de Une tapisserie pour Tolkien – Illustrations pour Le Seigneur des Anneaux, Cor Blok, l’illustrateur de ce volume, dédicacera des exemplaires de 18 à 20 heures à la librairie du Virgin des Champs –Elysées (52, av. des Champs-Elysées – 75008 Paris).
amicalement à tous, et peut être au jeudi 20
vincent
Messages : 20 660
Sujets : 752
Inscription : Nov 2007
Un fuseau et une page ont été créés pour l'évènement
http://forum.tolkiendil.com/thread-6341.html
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Messages : 369
Sujets : 8
Inscription : Nov 2003
merci!
est-ce que le druth qui a reformaté la page wikipedia a un rapport avec le druss que je connais ?
les extraits du livre ont été remplacés par un texte - très bien - qui doit venir de tolkiendil ? je l'ai un peu modifié (CB n'est pas connu avant tout pour la barbarusie!)
amicalement
vincent
Messages : 20 660
Sujets : 752
Inscription : Nov 2007
Oui c'est moi. J'ai reformaté et fait masquer tes versions, parce que le texte était un peu trop proche du texte de presse envoyé par Bourgois, et sur wikipédia qui est libre, ça pouvait poser problème de copyright. Du coup, comme c'est également moi qui ait écrit en partie la page de Tolkiendil de Cor Blok, pas étonnant que tu retrouves les mêmes tournures de phrases (par contre, si c'est trop proche, va falloir que je reformate ma propre formulation, pour éviter les mêmes problèmes de copyright entre WP et Tolk').
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Messages : 369
Sujets : 8
Inscription : Nov 2003
je comprends, Druss.
mais comme l'indiquait la référence bibliographique, ce texte... provient du livre que j'ai traduit et que la maison Bourgois a édité! j'avais le feu vert, bien sûr.
il faut voir si aucune information importante n'a disparu.
amicalement
vincent
Messages : 20 660
Sujets : 752
Inscription : Nov 2007
Ce n'est pas tellement que tu aies le feu vert ou pas, qui pose problème, c'est plutôt du côté de Wikipédia. Pour laisser le texte, sachant qu'il devient libre de droits en étant sur WP, il faudrait céder les droits en remplissant un formulaire spécifique, indiquant que tu as le droit de copier ce contenu, avec l'accord de Bourgois, et qu'il peut être placé sur WP en étant librement réutilisable, etc. C'est un sacré fouillis de ce point de vue (moi-même j'ai du mal à tout comprendre). Du coup, il est plus simple d'éditer un texte plus neutre directement et éviter d'en passer par là.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Messages : 5 373
Sujets : 170
Inscription : Oct 2002
(rolala les noobs qui savent même pas mettre des catégories à un article)
The gods forgot they made me, so I forget them too
I listen to the shadows, I play among their graves
Messages : 20 660
Sujets : 752
Inscription : Nov 2007
(c'était pour te faire participer un peu )
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Messages : 30 614
Sujets : 1 651
Inscription : May 2003
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Messages : 1 312
Sujets : 22
Inscription : Jan 2008
Merci ! J'ai ajouté la critique à la fiche ("voir aussi sur le net") et je me suis permise de retirer la banderole vu que l'évènement est maintenant passé.
Messages : 20 660
Sujets : 752
Inscription : Nov 2007
A l'occasion de la venue de Cor Blok à Paris en octobre dernier, la libraire bordelaise Mollat a pu interviewer l'illustrateur :
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Messages : 369
Sujets : 8
Inscription : Nov 2003
Bonjour à tous,
Pour mettre en perspective cette discussion, un chiffre étonnant dont je viens d'avoir connaissance : en 2011, la moitié des 5000 exemplaires du livre s'est vendue, en deux mois ! Ce qui est une excellente surprise, compte tenu du style de Blok. Cela veut dire que le livre a plu, et je m'en réjouis
(pour 2012, je le saurai dans 11 mois)
cordialement,
VF (traducteur de l'ouvrage)
Messages : 20 660
Sujets : 752
Inscription : Nov 2007
Eh bien, c'est une sacrée surprise, vu ce qu'on entendait à propos de l'ouvrage et le flop de la dédicace. C'est une bonne nouvelle, le public est donc toujours au rendez-vous même pour des choses un peu annexes. Les éditions Bourgois doivent être rassurées
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Messages : 369
Sujets : 8
Inscription : Nov 2003
oui, cet échec de la dédicace du Virgin reste un mystère, pour moi.
cordialement,
vincent
Messages : 30 614
Sujets : 1 651
Inscription : May 2003
Ouf ! J'aime mieux ça.
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
|