Messages : 17
Sujets : 2
Inscription : Aug 2010
Bonjour à tous,
J'aimerais, si c'est possible, obtenir confirmation pour quelques mots que j'ai cherchés. Toute forme d'aide serait la bienvenue étant donné que je n'ai commencé à étudier sérieusement ni le Quenya ni le Sindarin, par manque de temps
Tout d'abord le Sindarin :
- obscurité (j'ai cherché darkness) : dúath, dú, fuin, mór
Mais lequel choisir ? Je cherche le mot qui se rapprocherait le plus d'un sens "moral", les ténèbres, l'obscurité de l'âme...
- lumière : calad ou galad (mais lequel ?)
- grâce. Là, je cale, je ne l'ai trouvé qu'en Quenya
- connaîtriez-vous un mot pour " inspiration" ?? (celle du poète, cf "awen" en breton pour ceux qui le parlent)
J'en viens donc aux questions de Quenya :
- darkness : mornië, mórë (mais lequel ?)
- light : cálë, cala ?
- pour " grâce" je trouve eruanna, eruanne, almie, almare (et je n'ai aucune idée de la validité de ces termes)
- même question pour " inspiration"
Voilà je crois que ça suffit largement pour le moment !
Un chaleureux merci à celles et ceux qui me donneront un coup de main
Messages : 15 497
Sujets : 387
Inscription : May 2007
Pour obscurité, tous les termes cités (en sindarin ou en quenya) ont des connotations négatives (en particulier môr et fuin pour le sindarin). Pas de sens spécifiquement moral. Pour ça on a plutôt les sind. ogol et q. olca, ulca, úra « méchant, mauvais, maléfique ».
Pour lumière, les deux termes sindarins sont les mêmes, sans et avec mutation (NB : chercher un terme sindarin sans en connaître un minimum sur les différentes mutations consonantiques, c'est partir à l'aventure en aveugle.) La terminaison en -ë du q. calë lui donne une connotation plus abstraite que celle de cala.
« grâce ». Pas attesté en sindarin, pour autant que je sache (peut-être en goldogrin, cela dit...) En quenya, Eruanna a une connotation très théologique (lit. « don de Dieu »), almië, almarë plutôt le sens de « bonne fortune ». (Eruanna est une reconstruction à partir d'Eruanno, qui est un génitif. **Eruannë est une reconstruction fautive.)
Aucun terme signification exactement « inspiration », il faudrait donc que tu précises la signification que tu veux attacher à ce mot. Dans un sens religieux, ce serait évidemment le q. órë, sind. gûr...
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Messages : 17
Sujets : 2
Inscription : Aug 2010
Un grand merci à toi pour cette réponse rapide !
Je sais que je pars à l'aventure en aveugle, c'est pourquoi j'ai voulu soumettre mes questions à ceux qui, comme toi, ont étudié le sujet. Je connais les mutations dans d'autres langues, mais malheureusement pas en Sindarin, d'où ma méfiance par rapport aux termes que je trouve par moi-même.
J'entends l'"inspiration", comme une sorte de magie qui touche l'artiste et fait de lui un passeur des "visions" qu'il a reçues (il y a une connotation quasiment magique ; il peut aussi y avoir une connotation religieuse pour ceux qui ont une foi). En breton et en gallois on emploie le terme "awen", l'inspiration (divine pour ceux qui adhèrent) du barde.
Encore une fois, merci pour ton aide...
Messages : 15 497
Sujets : 387
Inscription : May 2007
Pour ce qui est d'une inspiration artistique, je doute qu'on puisse utiliser le terme órë (qui serait approprié pour des prédictions oraculaires ou pour la voix de la conscience, par exemple). Le problème, c'est qu'il n'y a aucun terme attesté qui convienne. Peut-être tercen (lit. « à travers-vision »), la perception dans ce qu'elle a d'apparenté à la prémonition, à la clairvoyance.
PS : « sindarin » avec une minuscule. En français, pas de majuscule aux noms de langues.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Messages : 17
Sujets : 2
Inscription : Aug 2010
Merci bien pour la question de l'inspiration, me voilà fixée !
Quant à la majuscule, haha, personnellement je n'y attache pas autant d'importance que j'ai pu le faire par le passé, du fait que ma langue de travail et de vie n'est pas le français Mais je te comprends.
Salutations
Messages : 15 497
Sujets : 387
Inscription : May 2007
Puisqu'on parle des langues, que signifie ton pseudonyme ? Si j'en crois les dictionnaires, ce serait quelque chose comme « chaudron de l'inspiration » ?
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Messages : 17
Sujets : 2
Inscription : Aug 2010
Oui, c'est bien cela en breton ! Bravo ! En général cette appellation fait référence au chaudron de Ceridwen dans la mythologie galloise (parfois appelé chaudron de la connaissance, mais bon on ne va pas pinailler).
Comme tu peux le voir, j'ai quelques comptes à régler avec l'inspiration...
|