Messages : 43
Sujets : 3
Inscription : Dec 2009
Bonjour tout le monde, je viens de relire le Silmarillon (et pour la première fois dans cette magnifique édition illustrée par T.Nasmith) et je me suis rendu compte au fil du texte que plusieurs erreurs s'étaient glissées, notamment concernant les noms propres. Je m'explique : Thorontor devient subitement Thorondol, "La mort de Beleg" est même intitulée "La mort de Beren" (!!!) dans la table des illustrations au début de l'ouvrage. De plus, certains mots sont carrément entrecoupés de "-" et autres symboles spéciaux, ainsi on trouve des passages comme "[...]les nains
exami- nèrent l'oeuvre de leurs pères[...]" et il y en a de biens pire que je n'arrive pas à retrouver.
Et il me semblait aussi que "Ainu" etait le singulier de "Ainur" pourtant lorsqu'est évoqué le départ de Mélian, il est dit qu'elle était la seule
Ainur à s'être liée avec un Enfant d'Ilúvatar, et Valar est également utilisé au pluriel comme au singulier, alors qu'à ma connaissance le terme Vala en est le singulier correct.
Je ne pense pas être le seul à avoir remarqué ces irrégularités mais trouvez-vous normal que de telles erreurs soient acceptables sur un texte publié il y a déjà plus de 30 ans pour a première fois en France et dont la présente édition coûte 50€ ? D'autant plus qu'après vérification elles ne se trouvent pas dans les précédentes éditions...
Messages : 15 479
Sujets : 387
Inscription : May 2007
Que la traduction du Silm. soit parsemée d'erreurs, voilà qui est connu. Que l'édition illustrée par Nasmith en comporte plus, c'est quelque chose que j'ignorais. C'est effectivement très dommage.
Pour Ainu / Ainur et Vala / Valar, tu as évidemment raison. Seule l'ignorance du traducteur ou de l'imprimeur est en cause.
N'hésite pas à donner les pages où figurent ces coquilles ; nous les rajouterons à l'erratum du Silm. Je suis particulièrement intéressé par les erreurs pouvant figurer dans l'Akallabêth.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Messages : 43
Sujets : 3
Inscription : Dec 2009
Je comptais lire l'Akallabêth et les Anneaux de Pouvoirs un peu plus tard mais je penserai à noter ces erreurs dorénavant et tâcherai de retrouver celles parmi les plus choquantes dans le Silmarillon tant que je m'en rappelle encore.
Messages : 15 479
Sujets : 387
Inscription : May 2007
Merci.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Messages : 30 629
Sujets : 1 651
Inscription : May 2003
L'errata du Silmarillion est ici :
http://forum.tolkiendil.com/thread-3126.html
Si par contre l'erreur est spécifique à cette édition, c'est mieux de l'indiquer ici.
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Messages : 15 479
Sujets : 387
Inscription : May 2007
Je pense personnellement qu'il vaut mieux grouper toutes les errata sur le même fuseau, en précisant systématiquement quelle édition est affectée.
Le jour où on compilera une vraie liste d'errata, ce sera d'autant plus facile pour tout lister et pour croiser les vérifications dans les différentes éditions.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Messages : 1 805
Sujets : 6
Inscription : Feb 2005
(24.08.2011, 16:41)Elendil a écrit : Pour Ainu / Ainur et Vala / Valar, tu as évidemment raison. Seule l'ignorance du traducteur ou de l'imprimeur est en cause.
Je rebondis juste sur ce point
En l'occurrence, seul l'imprimeur peut être blâmé sur ces erreurs qui ne figuraient pas sur les autres éditions. La traduction de Pierre Alien, avec ses défauts, n'a me semble-t-il pas été revue.
I.
Messages : 675
Sujets : 18
Inscription : Nov 2008
C'est curieux parce que moi j'ai cette édition illustrée par Nasmith, mais outre quelques erreurs de nom (dans le style Felagund devient Felagung), je n'ai pas d'erreurs tels que les entrecoupes.
Faudrait que je relise.
Messages : 30 629
Sujets : 1 651
Inscription : May 2003
Il y a deux versions du Silmarillion illustré par Ted Nasmith, il faudrait préciser l'année peut-être.
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Messages : 675
Sujets : 18
Inscription : Nov 2008
Ah pardon je ne savais pas. J'ai la 2004.
Avec cette couverture :
http://www.cultura.com/ressources/produc...358775.jpg
Messages : 43
Sujets : 3
Inscription : Dec 2009
13.09.2011, 21:53
(Modification du message : 13.09.2011, 21:54 par Belegwain.)
Rémi j'ai la 2004 aussi c'est bizarre ! Vérifie p238 5ème ligne en partant de la fin du premier paragraphe, tu devrais trouver la phrase avec "exami- nèrent", ça m’étonnerait franchement que je sois le seul à avoir ce genre de faute, et donc une édition "colec- tor"
Messages : 675
Sujets : 18
Inscription : Nov 2008
ah merde je l'ai aussi xD
c'est abusé de payer 50euros pour un livre bourré de fautes, heureusement que les illustrations rattrapent tout !
Messages : 516
Sujets : 31
Inscription : Dec 2014
Je remonte ce vieux topic dédié au Silmarillion illustré par Ted Nasmith.
Je viens de remarquer des problèmes dans la numérotation des paragraphes, en comparant avec le livre de D.C. Kane (Arda Reconstructed).
Un exemple précis : page 121 (chap. 15, "les Noldor à Beleriand"), il y a un paragraphe commençant par "Il y avait le jeu étincelant... ", puis ensuite un saut de ligne. Ce paragraphe n'est pas dans le Silmarillion originel, semble-t-il, car non numéroté par D.C. Kane (p.152, table 16, paragraphe 5). Est-ce que ceux qui ont une édition originale du Silmarillion, ou d'autres éditions françaises, pourraient comparer ? Est-ce que cela apparaît seulement dans l'édition illustrée ? Et les sauts de ligne apparaissent-ils aussi dans l'édition originale ?
Messages : 2 559
Sujets : 35
Inscription : Apr 2018
Je pourrai regarder tout cela quand je déballerai les cartons (il me semble que j'ai toutes les éditions du Silm' en VF) mais c'est toujours en attente pour le moment donc il faudra patienter encore quelques semaines si personne d'autre ne peut y répondre à ma place.