Messages : 20 677
Sujets : 754
Inscription : Nov 2007
Après une publication italienne, l'ouvrage d'Oronzo Cilli,
J. R. R. Tolkien the Esperantist. Before the arrival of Bilbo Baggins, qui s'intéresse aux liens de Tolkien avec l'espéranto, va être publié en anglais chez Cafagna Editore au mois de juin. Outre les recherches d'Oronzo Cilli, dont on a pu traduire
une version en français, l'ouvrage contient un avant-propos de John Garth, un article de Tim Owen, secrétaire de l'association britannique espérantiste, mais surtout la republication de l'article de Patrick Wynne et Arden Smith,
Tolkien and Esperanto qui s'intéresse au Livre de Foxrook, un cahier écrit par Tolkien à 17 ans dans un alphabet inventé, le Private Scout Code, similaire à l'espéranto.
Le prix de prévente est à 13€ (15€ ensuite), il suffit de le commander via le mail suivant info[at]cafagnaeditore.it
http://tolkieniano.blogspot.fr/2016/04/j...efore.html
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Messages : 20 677
Sujets : 754
Inscription : Nov 2007
Je me suis renseigné suite à l'absence de nouvelles et apparemment la traduction est en cours, pour une publication plus tard cette année.
PS : j'ai l'impression que les italiens sont pires que les français quant à l'usage de l'anglais. Deux fois que je fais un mail en anglais, deux fois que l'on me répond en italien
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Messages : 20 677
Sujets : 754
Inscription : Nov 2007
Je signale à tout hasard la publication récente (en décembre dernier) d'un autre ouvrage d'Oronzo Cilli :
Tolkien e l'Italia. La publication est intéressante car Cilli publie le journal de bord du voyage italien de Tolkien en août 1955. Hélas, il semble que tout soit en italien, y compris le journal de Tolkien
L'occasion de voir une rare photo de Tolkien lors de ce séjour, à Assisi :
Le sommaire :
Citation :PREFAZIONE di Christina Scull e Wayne G. Hammond
INTRODUZIONE di Gianfranco de Turris
NOTA DELL’AUTORE
UNA STORIA A LUNGO ATTESA
I - VOCI, CITAZIONI, OPZIONI E VIAGGI 1928-1966
1. 1928-1953: Linguaphone, riferimenti e anticipazioni
1.1 La voce di Tolkien
1.2 Tolkien tra citazioni e dediche
2.1945-1955: TOLKIEN E LA OXFORD DANTE SOCIETY
«Uno sguardo a Dante dal Nord»
3. 1954-1955: LA PRIMA OPZIONE MONDADORI
«Un piatto raro e squisito»
4. 1955: IL PRIMO VIAGGIO IN ITALIA
«Vorrei essere potuto venire in Italia molto tempo fa»
4.1 Giornale d’Italia
4.2 Perché Assisi e non Roma?
4.3 Fotografie
5. 1962: LA SECONDA OPZIONE MONDADORI
«È di straordinario valore e sopravvivrà su molte altre»
6. 1966: IL SECONDO VIAGGIO IN ITALIA
«Emyn Anar : Mordor è stata trovata»
II. ARRIVO E DIFFUSIONE 1967-1973
1. 1967: TOLKIEN E L’ASTROLABIO
«Abbiamo deciso di pubblicare l’opera di J. R. R. Tolkien»
2. 1967-1969: «È arrivato dall’Inghilterra, in buona traduzione italiana, un curioso libro»
2.1 Tolkien e le traduzioni
2.2 Tradurre Tolkien in Italia
2.3 Pubblicare Tolkien
2.4 Promuovere Tolkien
2.5 Recensire Tolkien
3. 1970: «TI MANDO IL PRIMO VOLUME»
3.1 Nasce la Rusconi
3.2 I protagonisti: Cattabiani-Zolla-Principe-Crida
3.3 La cura del “nuovo” testo
3.4 Illustrare Tolkien
3.5 Tolkien nelle librerie italiane
4. 1973: ARRIVA LO HOBBIT
«La ringrazio molto per il disturbo che si sta assumendo»
4.1 Lo Hobbit: traduzioni e varianti
5. IL GRANDE SUCCESSO E UN CAMBIO DI PROSPETTIVA
5.1 Arriva la Bompiani
III. TRA LETTURE E VISIONI CINEMATOGRAFICHE
1. «E LEGGETE TOLKIEN, STOLTI !»
Interpretazioni, innamoramenti e fraintendimenti
1.1 A sinistra di Tolkien: Gandalf il viola e “Un’ambigua utopia”
1.2 A destra di Tolkien: i Campi Hobbit e tre “speciali”
1.3 Letture trasversali fino ai giorni nostri
1.4 Un caso solo italiano?
2. «MI SONO SEMPRE RIFERITO A TOLKIEN».
Con gli occhi di Peter Jackson
3. EDIZIONI E RISTAMPE TRA ANEDDOTI E CURIOSITÀ
IV. PARTE QUARTA
1. «Vedrà, si troverà bene»
Intervista a Quirino Principe
2. «È una delle migliori traduzioni»
Intervista a Elena Jeronimidis Conte
3. «Intellettuale tra i più prestigiosi»
Intervista a Francesco Saba Sardi
4. «Gandalf è vivo. Stop»
Piero Crida racconta
CRONOLOGIA
TESTIMONIANZE
ABBREVIAZIONI
BIBLIOGRAFIA
INDICE DELLE CASE EDITRICI E DELLE COLLANE
INDICE DELLE RIVISTE
INDICE DELLE OPERE
INDICE DEI NOMI E DEI LUOGHI
RINGRAZIAMENTI
PROGETTO DI COPERTINA di Piero Crida
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Messages : 20 677
Sujets : 754
Inscription : Nov 2007
(19.09.2016, 10:04)Druss a écrit : Je me suis renseigné suite à l'absence de nouvelles et apparemment la traduction est en cours, pour une publication plus tard cette année.
Apparemment
le volume anglais va paraître sous peu puisqu'il est disponible en précommande pour 13 €, via mail à l'éditeur :
http://www.cafagnaeditore.it/library/
Pour rappel, le sommaire :
Citation : Foreword - John Garth
Introduction: 1887-1937: 50 years of hope and optimism, with particular reference to Great Britain - Tim Owen
Part I: Tolkien and Esperanto - Patrick H. Wynne & Arden R. Smith
Part II: Tolkien and the British Esperantist Movement - Oronzo Cilli
Acknowledgments
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Messages : 20 677
Sujets : 754
Inscription : Nov 2007
Le livre est disponible auprès de l'éditeur pour 18 €. Pour une commande depuis la France, il faudra envoyer un mail à info[a]cafagnaeditore.it.
Je vous préviens, j'ai dû leur envoyer 5 ou 6 mails, ils ne sont pas très réactifs. Je n'ai pas vu la couleur d'une réponse pour la précommande à 13 €. A priori, la commande par Amazon est en cours, puisque l'ouvrage apparaît, mais avec une date de sortie au 31 décembre.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Messages : 276
Sujets : 10
Inscription : Apr 2013
Tu nous diras ce qu'il en retourne, ça m'intéresse un peu.
A.
ᛘᛅᛚᚱᚢᚾᛅᚱ ᛋᚴᛅᛚᛏᚢ ᚴᚢᚾᛅ᛬
Messages : 20 677
Sujets : 754
Inscription : Nov 2007
Je copie ici les infos nécessaires pour la commande :
Citation :In order to buy the book "Tolkien the Esperantist":
1) You must provide the billing information for the purchase (name, surname, address and tax code) by e-mail.
2) You must provide the address to which the purchased books are to be sent.
3) You must specify the number of copies to buy.
Based on these data, you will be shown an overall cost (books + shipping costs) to be paid by bank transfer in advance to the following iban code:
Beneficiary:
STUDIO EDITORIALE CAFAGNA s.r.l
VIA RIZZITELLI, 58
76121 BARLETTA (BT)
ITALY
Counter Bank: BANCO DI NAPOLI S.P.A.
IBAN: IT42R0101041355100000005480.
CAUSE: Purchase vol. "Tolkien the Esperantist"
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Messages : 20 677
Sujets : 754
Inscription : Nov 2007
J'ai reçu le bouquin. C'est un beau petit ouvrage qui me semble assez complet. On est remercié pour la traduction de l'article qui a permis la naissance de l'ouvrage par cette phrase :
Citation :Vivien Stocker should also be appreciated for her French translation for the Tolkiendil website.
(Non, non, je n'ai pas fait d'erreur dans ma phrase, j'ai bien changé de sexe, grâce au miracle de la traduction anglaise et d'un prénom qui change de genre en traversant la Manche )
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?