Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Essais de transcription de "The one who brings love", "Star" et "Soan"
#1
Bonjour
J'aurai besoin d'aide pour vérifier si mes transcriptions sont justes svp pour un futur tattoo.

Les 2 premiers sont fait à partir de la méthode orthographique.
Pour le prénom Soan (Prononciation Soane) j'ai voulu l'adapter en suivant la méthode phonémique. Mais je ne suis pas du tout sûr de mon coup par rapport aux 2 voyelles et l'utilisation des tehtar vocaliques.

[Image: 150402085446796127.png]

Merci d'avance
Répondre
#2
Personnes pour m'aider?
Répondre
#3
Je ne comprends pas pourquoi tu mets des porteurs longs si tu utilises la méthode orthographique pour la première transcription.
Il te manque un tehta pour le i de "brings".

Pour Star, ton tehta pour le A doit se trouver sur le tengwa Óre pas sur un porteur.

Je ne maîtrise pas du tout la méthode phonémique, mais je ne comprends pas la présence du tengwa Anna sous le tehta A.
Si tu mets un tehta sur Silme, utilise plutôt sa forme Silme nuquerna.
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Répondre
#4
Merci pour ta réponse. Je vais corriger tout ça.
Pour la méthode phonémique je n'ai pas trouvé la solution avec deux voyelles consécutives (OA) et j'ai eu peur que 2 porteurs soient de trop.
Répondre
#5
Il y a des exemples en figure 3 ici https://www.tolkiendil.com/langues/ecrit...al_anglais
Deux porteurs consécutifs ce n'est pas gênant, mais de toute façon ici tu n'as besoin que d'un seul porteur puisque l'un des deux tehtar sera porté par un tengwa.
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Répondre
#6
Merci beaucoup pour ton aide. Voici la correction (en espérant qu'elle soit juste!!)

[Image: 150412114736991912.png]
Répondre
#7
Le I de brings n'est pas bon, ça devrait être un point et il devrait être sur le tengwa d'après.

Dans Soan, le Silme nuquerna n'a d'intérêt que si tu mets un tehta dessus comme dans ta première transcription. Ce n'est plus le cas dans ta seconde transcription.
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Répondre
#8
Merci pour ta patience Zelphalya Very Happy

Voici donc la correction:

[Image: 150413095554118710.png]

Il y a le "o" de Who qui me chagrine. Je ne sais pas s' il faut que je mette le tehta au-dessus ou au-dessous de "wh"?
Répondre
#9
Pour who, il te faut le mettre sur un porteur court à la fin (comme ta première transcription sauf que tu avais mis un long).

Pour Soan, on s'est mal compris.
Ta seconde transcription était bonne, c'est seulement le Silme nuquerna qui n'avait pas de raison d'être comme ça.
En fait, soit tu mets les tehtar sur le tengwa qui précède, soit sur le tengwa qui succède mais il faut faire pareil tout au long d'une même transcription.
Là tu as mis le O sur le tengwa qui précède et le A sur le tengwa qui succède, ça ne marche pas. Wink
Soit tu mets le O sur le tengwa Silme et du coup tu mets le A sur un porteur.
Soit tu mets le O sur un porteur et le A sur le tengwa Numen.
La deuxième solution a ma préférence car c'est la plus courante en usage général pour l'anglais il me semble.
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Répondre
#10
Merci pour tes précieux conseils.
Voici donc le résultat:
[Image: 150414084201196066.png]

Ce n'est pas évident quand même! On croit comprendre le principe mais on s'aperçoit que l'on peut être encore loin du compte Smile
Merci encore! Very Happy
Répondre
#11
Pour le -s final de "brings", plutôt qu'une pleine lettre z ( Esse nuquerna ), je pense qu'il est possible d'utiliser le signe +s, qui est une sorte de crochet (avec parfois des variantes bouclées) qui s'attache, en finale seulement, à la lettre qui précède -- voir le § Modifications consonantiques, l'exemple avec "hobbits" :

[Image: general-anglais-crochet.gif]

Christopher Tolkien l'utilise ainsi pour "rings" dans l'inscription de couverture du Silmarillion, ce qui tend à montrer qu'il vaut autant +s que +z...

D.
Répondre
#12
En effet, je me suis trop concentré sur les 1ers tableaux et n'ai pas fait attention concernant cette possibilité. Merci pour tes conseils
Répondre
#13
Avec les conseils de Zelphalya et en tenant compte de la dernière remarque d'Hisweloke, tu devrais arriver à un résultat tout à fait satisfaisant. Smile

E.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre


Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  Besoin aide Traduction d'une phrase quenya : "The people you love" Flavia 21 20 076 02.04.2020, 14:49
Dernier message: Flavia
  demande de confirmation pour un tatouage "first love is for ever" zeiimer 13 20 722 06.03.2014, 08:09
Dernier message: Elendil
  Aide pour traduction "wish upon a star" Elenya 6 8 534 17.11.2013, 19:18
Dernier message: Elenya
  Essais de transcription Gaffophone 61 69 298 17.02.2013, 10:37
Dernier message: Elendil

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)