Messages : 20 685
Sujets : 754
Inscription : Nov 2007
Je ne peux que confirmer ce que Menel dit. Je n'en suis qu'au début du chant IV, mais c'est magnifique. Entre Guiniver endormie ou encore l'amour de Lancelot, il y a des passages vraiment excellents.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Messages : 20 685
Sujets : 754
Inscription : Nov 2007
Grâce à Menel qui l'a mise sur la fiche Wikipédia du texte, voici d'où est tiré la couverture :
Sarcophage d'un chevalier de Palays provenant de l'église des Jacobins de Toulouse.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Messages : 30 657
Sujets : 1 651
Inscription : May 2003
Le smial Toulouse pourra organiser une IRL
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Messages : 15 491
Sujets : 387
Inscription : May 2007
Je seconde l'idée.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Messages : 5 373
Sujets : 170
Inscription : Oct 2002
Il faut surtout remercier le musée des Augustins. J'ai fait la remarque hier soir sur Twitter, sans attendre de réponse de leur part, mais j'en ai eu une très rapidement, et dès ce matin, la photographie du sarcophage était importée sur Wikimedia Commons. Une bien belle réactivité de leur part.
Le commentaire de Christopher est d'une lecture presque aussi délicieuse que le poème en lui-même. Une impression bizarre, tout de même : il m'a semblé voir un nombre anormalement élevé d'inversions verbe-sujet, comme si l'archaïsme du poème avait contaminé le commentaire... Mais ça ajoute au charme du livre.
The gods forgot they made me, so I forget them too
I listen to the shadows, I play among their graves
Messages : 779
Sujets : 20
Inscription : Feb 2008
(30.05.2013, 19:57)Druss a écrit : Grâce à Menel qui l'a mise sur la fiche Wikipédia du texte, voici d'où est tiré la couverture :
Sarcophage d'un chevalier de Palays provenant de l'église des Jacobins de Toulouse.
Que voila une bonne surprise... Habituellement, je fréquente surtout l'espace des expositions temporaires ainsi que les salons de peinture du Musée des Augustins, et il y a donc longtemps que je ne suis pas revenu faire un tour dans les salles des sculptures gothiques : voila donc un bon prétexte pour y retourner une prochaine fois...
Amicalement,
Hyarion.
All night long they spake and all night said these words only : "Dirty Chu-bu," "Dirty Sheemish." "Dirty Chu-bu," "Dirty Sheemish," all night long.
(Lord Dunsany, Chu-Bu and Sheemish)
Messages : 15 491
Sujets : 387
Inscription : May 2007
Plus de détails ici sur le sarcophage et son occupant : http://www.culture.gouv.fr/public/mistra...5620001762
Les dictionnaires d'héraldique semblent s'accorder sur le fait que le besan (ou besant) symbolise une pièce de monnaie, supposée d'origine byzantine, d'où le nom. Faut-il y chercher un lien avec l'Arthur de Tolkien ? Je l'ignore.
On peut noter la présence d'un autre animal sur le couvercle du sarcophage, vraisemblablement un agneau pascal, ce qui l'ancre profondément dans la symbolique chrétienne.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Messages : 5 373
Sujets : 170
Inscription : Oct 2002
J'ai souvenir que La Légende de Sigurd et Gudrún avait suscité pas mal de réactions dans les médias. Du coup, ça m'étonne que la parution de The Fall of Arthur semble être passée complètement inaperçue. Pour l'instant, je n'ai déniché qu'une seule critique un tant soit peu développée, celle du Los Angeles Times. Lassitude après le barnum du premier tiers jacksonien ?
The gods forgot they made me, so I forget them too
I listen to the shadows, I play among their graves
Messages : 15 491
Sujets : 387
Inscription : May 2007
Je pense que tu exagères. Je reprends la liste que donne Troels Forchhammer sur son blog :
Troels a écrit :Following publication, we have of course seen a number of reviews of the book. Here I would emphasize the reviews by John Garth and David Bratman as those that I have enjoyed most, both being both thorough and very perceptive:
John Garth, Thursday, 23 May 2013,
http://www.thedailybeast.com/articles/20...rthur.html
http://preview.tinyurl.com/nwsyub3
David Bratman, Tuesday, 28 May 2013, ‘it's just a flesh wound’
http://kalimac.blogspot.dk/2013/05/its-j...wound.html
But these are of course not the only reviews available. A selection of other reviews follows here:
Tish Wells, Thursday, 23 May 2013, ‘At last, we get Tolkien's take on King Arthur’
http://www.sacbee.com/2013/05/23/5442758...ke-on.html
http://preview.tinyurl.com/kl6mhph
Quite short, but still with a few quotations.
Elizabeth Hand, Los Angeles Times, Thursday, 23 May 2013, ‘J.R.R. Tolkien's ‘Fall of Arthur’ and the path to Middle-Earth’
http://www.latimes.com/features/books/ja...4386.story
http://preview.tinyurl.com/mx67mqd
A somewhat longer and more perceptive review that also includes some longer quotations from the poem as well as some background.
JDR, Thursday, 23 May 2013, ‘The Fall of Arthur’
http://sacnoths.blogspot.co.uk/2013/05/t...rthur.html
Quite short and with just a few comments.
Felicity Capon, Friday, 24 May 2013, ‘Tolkien's epic about the legend of King Arthur published for the first time’
http://www.telegraph.co.uk/culture/books...-time.html
http://preview.tinyurl.com/km9rkr3
Not a very long review and referring mostly to information released by Harper Collins and the review by John Garth.
Ethan Gilsdorf, Friday, 24 May 2013, ‘Unpublished Tolkien Epic The Fall of Arthur Is Released’
http://geekdad.com/2013/05/unpublished-t...-released/
http://preview.tinyurl.com/o23q8hg
If not for the picture of a page of the poem, one would be unsure if mr. Gilsdorf had read the book at all (well, one is still unsure whether he has read it, but at least he has it). This piece is mostly a reference to information from elsewhere including the Tolkien Society and the American publisher, Houghton Mifflin Harcourt.
Finally there has of course also been quite a number of simple news articles about the release of the book. The following are just a few samples, but generally these brief stories do not add anything to the information that can be gleaned from the above, and they are here in general presented without comment.
Arwen, Tuesday, 21 May 2013, ‘New Arthurian Epic By Tolkien Released This Thursday’
http://news.mymiddleearth.com/2013/05/21...-thursday/
http://preview.tinyurl.com/mu7m2qj
‘Greendragon’, Wednesday, 22 May 2013, ‘Tolkien's ‘The Fall of Arthur’ comes out tomorrow, May 23rd’
http://www.theonering.net/torwp/2013/05/...-may-23rd/
http://preview.tinyurl.com/llhl376
MB, Thursday, 23 May 2013, ‘'The Fall of Arthur': J.R.R. Tolkien's take on the Arthurian legends’
http://www.thetolkienist.com/2013/05/23/...n-legends/
http://preview.tinyurl.com/m68l3gk
The Oxford Times, Thursday, 23 May 2013, ‘Tolkien epic published for the first time’
http://www.oxfordtimes.co.uk/news/yourto...irst_time/
http://preview.tinyurl.com/lpws8mo
Gregory Cowles, The New York Times, Friday, 31 May 2013, ‘Inside the List’
http://www.nytimes.com/2013/06/09/books/...-list.html
http://preview.tinyurl.com/lkafac8
Tolkien is back in the top-ten on The New York Times' list of bestselling hardcover fiction ...
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Messages : 440
Sujets : 29
Inscription : Feb 2013
Bonsoir!
Je viens de lire le texte de la Chute d'Arthur sur Wikipédia. Merci bien pour le lien!
J'attendrai ce volume avec impatience; des poèmes de Tolkien dont je me réjouis d'avance.
Ces poèmes seront-ils bien traduits en français?
Votre avis m'intéresse.
Cordialement!
L'esprit devient ce qu'en font les pensées, car les pensées de quelqu'un déteignent sur son âme. Marc-Aurèle (121-180)
Messages : 20 685
Sujets : 754
Inscription : Nov 2007
Elendil, pour ce que j'en ai vu, ce sont essentiellement des articles d'annonce de la sortie (et repris les uns des autres), plus que des revues du texte, à quelques exceptions près.
Ingieris, pour l'instant, nous n'avons pas d'informations sur la personne qui traduira le texte, mais ça ne devrait plus tarder. Dans tous les cas, vu la qualité des traductions ses dernières années, je pense qu'on peut être raisonnablement confiant.
Pour finir, je viens de terminer l'ouvrage et je dois dire que c'est l'ouvrage de Tolkien qui m'a le plus marqué depuis 2007 avec la sortie des History of the Hobbit. Le texte a beau être relativement court, il est magistral. Mon passage préféré restera Lancelot se remémorant l'amour qu'il porte à Guiniver, qui m'a vraiment touché.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Messages : 5 373
Sujets : 170
Inscription : Oct 2002
Oui, la plupart des articles de presse ne sont guère plus que des dépêches plus ou moins maquillées ; et même ainsi, cette liste de liens reste tout de même relativement brève. Il me semble vraiment que les médias « traditionnels » avaient davantage parlé de Sigurd.
The gods forgot they made me, so I forget them too
I listen to the shadows, I play among their graves
Messages : 20 685
Sujets : 754
Inscription : Nov 2007
La liste ne prend pas en compte les articles parus en juillet/août, après que la sortie a été découverte, mais néanmoins, je trouve aussi que ça a fait moins de bruit. A l'époque du Sigurd, il était disponible en VO dans les grandes enseignes (je l'avais trouvé à la fnac d'Angers), ce qui ne semble pas le cas pour l'Arthur. Je me demande si ce n'est pas dû au nombre d'impressions qui a été moindre.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Messages : 20 685
Sujets : 754
Inscription : Nov 2007
Vincent nous informe que la date de sortie de la VF est prévu au 19 septembre et que la traduction est menée par Christine Laferrière (comme on s'en doutait) !
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Messages : 30 657
Sujets : 1 651
Inscription : May 2003
Et en édition bilingue !
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Messages : 276
Sujets : 10
Inscription : Apr 2013
Qualité oblige .
ᛘᛅᛚᚱᚢᚾᛅᚱ ᛋᚴᛅᛚᛏᚢ ᚴᚢᚾᛅ᛬
Messages : 5 373
Sujets : 170
Inscription : Oct 2002
Le contraire aurait été étonnant, vu la brièveté du poème...
The gods forgot they made me, so I forget them too
I listen to the shadows, I play among their graves
Messages : 30 657
Sujets : 1 651
Inscription : May 2003
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Messages : 30 657
Sujets : 1 651
Inscription : May 2003
Un article de Tom Shippey sur The Times Literary Supplement :
Tolkien’s King Arthur
http://www.the-tls.co.uk/tls/public/article1278838.ece
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Messages : 20 685
Sujets : 754
Inscription : Nov 2007
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Messages : 20 685
Sujets : 754
Inscription : Nov 2007
Et la couverture sur le site de Christian Bourgois et amazon :
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Messages : 15 491
Sujets : 387
Inscription : May 2007
Pour ceux qui trouvaient que la Chute d'Arthur n'attirait pas beaucoup de revues, en voici une jolie sélection, faite par les soins de Troels Forchhammer.
Au passage, sa critique à lui vaut largement la peine d'être lue.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Messages : 20 685
Sujets : 754
Inscription : Nov 2007
Une critique sur sfmag (visiblement, c'est la seule qu'on ait jamais listé) et pas forcément très juste, selon moi :
http://www.sfmag.net/spip.php?article11522
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Messages : 779
Sujets : 20
Inscription : Feb 2008
(16.05.2015, 10:04)Druss a écrit : Une critique sur sfmag (visiblement, c'est la seule qu'on ait jamais listé) et pas forcément très juste, selon moi :
http://www.sfmag.net/spip.php?article11522
L'auteur de la critique est une figure connue chez les howardiens, mais pas forcément en bien, car il s'était fait connaître il y a quelques années pour avoir publié une biographie romancée de Howard qui s'est révélée être en fait un roman d'inspiration très libre, inventant des situations invraisemblables dans une perspective biographique et basée en partie sur des informations fausses concernant l'écrivain (une vieille critique du livre en question, datant de 2006, est encore lisible ici : http://nemedie.free.fr/site/spip.php?article50 ).
Dans sa critique de la Chute d'Arthur, on retrouve semble-t-il ses interprétations souvent toutes personnelles, concernant ici Tolkien comme Howard en tant qu'écrivains et aussi concernant leurs œuvres, même s'il met cependant le doigt sur de vraies questions (les causes profondes de l'inachèvement d'une œuvre, le rapport d'un écrivain avec son époque, la place de Tolkien et Howard dans l'histoire de la fantasy, etc.).
Bref, cette critique semble confirmer l'impression que j'avais jusqu'ici : avec les écrits de E. Collot, il y a apparemment toujours à boire et à manger, mais il faut décidément en prendre et en laisser si on s'y intéresse, tant la part d'interprétation personnelle – voire de sur-interprétation – peut y être importante...
Cordialement,
Hyarion.
All night long they spake and all night said these words only : "Dirty Chu-bu," "Dirty Sheemish." "Dirty Chu-bu," "Dirty Sheemish," all night long.
(Lord Dunsany, Chu-Bu and Sheemish)
Messages : 20 685
Sujets : 754
Inscription : Nov 2007
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
|